Ta̍kji̍tchá-khíchè-sitio̍hhiànchi̍tchiahmî-iûⁿêkiáⁿchòesio-chè, sòahiànmī-húnkapchiú. Ta̍kê-hngia̍htio̍hán-ni. An-hioh-ji̍ttio̍htêng-pēchōe.
|
Ta̍k日早起祭司著獻一隻綿羊ê囝做燒祭,sòa獻麵粉kap酒。Ta̍k-ê-hng亦著按呢。安息日著重倍濟。
|
Múige̍hchhoe-itm̄-nātio̍hhiànta̍kji̍têchè, kohtio̍hhiànnn̄gchiahkangêgû, chi̍tchiahkangêmî-iûⁿ, chhitchiahmî-iûⁿêkiáⁿ, lóng-chóngchòesio-chè, sòahiànmī-húnkapchiú, ia̍hhiànchi̍tchiahsoaⁿ-iûⁿchòesio̍k-chōeêchè.
|
每月初一m̄-nā著獻ta̍k日ê祭,koh著獻兩隻公ê牛,一隻公ê綿羊,七隻綿羊ê囝,攏總做燒祭,sòa獻麵粉kap酒,亦獻一隻山羊做贖罪ê祭。
|
Chiaⁿge̍hcha̍p-sìji̍tsīJû-oa̍t-choeh, kóe-sehsīpôaⁿ-kèêchoeh, sīkì-liāmSiōng-tèphah-síAi-ki̍plângêtōa-kiáⁿ, hitmîpôaⁿ-kèÍ-sek-lia̍tlângêchhù, bôkānglāi-bīnêlâng. Cha̍p-gō͘ji̍ttio̍hsiúchhin-chhiūⁿAn-hioh-ji̍t. Chhitji̍tkúta̍kji̍ttio̍hhiànchhin-chhiūⁿge̍h-thâuêlé-sò͘, tē-chhitji̍tia̍hsiúchòeAn-hiohêsèng-ji̍t. Chitêchoehta̍kji̍tsó͘chia̍hêmi̍hlóngm̄-thangūkàⁿ-bú, só͘-ímiâchòeTû-kàⁿ-choeh. KàuKa-lâmsiúchitêchoehêsî, tio̍hchhúkhí-thâuse̍kêtōa-be̍h, hō͘chè-siiôtīSiōng-tèêbīn-chêng.
|
正月十四日是逾越節,解說是盤過ê節,是記念上帝拍死埃及人ê大囝,hit暝盤過以色列人ê厝,無仝內面ê人。十五日著守親像安息日。七日久ta̍k日著獻親像月頭ê禮數,第七日亦守做安息ê聖日。Chit ê節ta̍k日所食ê物攏m̄-thang有酵母,所以名做除酵節。到迦南守chit ê節ê時,著取起頭熟ê大麥,hō͘祭司搖tī上帝ê面前。
|
Jû-oa̍t-choehkègō͘-cha̍pji̍tsīGō͘-sûn-choeh. Gō͘-cha̍p-ji̍tsītú-túkèchhitêlé-pài, só͘-íchitêchoehia̍hūmiâkiòChhit-chhit-choeh. Chitêchoehêsî, hitsó͘-chāisió-be̍htú-áse̍kthangkoah, só͘-íia̍hūmiâkiòmiâ kiò Siu-sêngêchoeh; m̄-nātio̍hchè-hiàncheng-siⁿ; ia̍htio̍hchiongkhí-thâuse̍kêgō͘-kaklâihiàn, piáu-bêngkám-unêsim, in-ūiSiōng-tèhō͘lántit-tio̍hthó͘-sán. Chitêchoehia̍hsīkì-liāmSiōng-tètīSe-náisoaⁿthôanlu̍t-hoathō͘peh-sìⁿ. Iâ-so͘chiūⁿ-thiⁿliáu, tōa-tōasiúⁿ-sùSèngSînkàng-lîmkám-hòaSù-tô͘kapsìn-tô͘, chiū-sītīchitêGō͘-sûn-choeh.
|
逾越節過五十日是五旬節。五十日是tú-tú過七個禮拜,所以chit ê節亦有名叫七七節。Chit ê節ê時,hit所在小麥tú仔熟thang割,所以亦有名叫收成ê節;m̄-nā著祭獻精牲;亦著將起頭熟ê五榖來獻,表明感恩ê心,因為上帝hō͘咱得著土產。Chit ê節亦是記念上帝tī西乃山傳律法hō͘百姓。耶穌上天了,大大賞賜聖神降臨感化使徒kap信徒,就是tī chit ê五旬節。
|
Chhitge̍hthangkóngsīan-hiohêge̍h, chhoe-ittio̍hsiúchòean-hiohêsèng-ji̍t, tio̍hpûnhō-thâuhoaⁿ-híêsiaⁿ, thong-tipeh-sìⁿ, peh-sìⁿtio̍hchū-hōe.
|
七月thang講是安息ê月,初一著守做安息ê聖日,著歕號頭歡喜ê聲,通知百姓,百姓著聚會。
|
Chhitge̍hchhoe-cha̍pji̍tkiò-chòesio̍k-chōeêji̍t, tio̍hsiúchòean-hiohêsèng-ji̍t, chèngpeh-sìⁿtio̍hchek-pīka-kīlâijīn-chōe. Chè-si-thâuji̍pChì-sèng-só͘chiū-sīchitêsio̍k-chōeêji̍t. Tāi-sengtio̍hchiongchi̍tchiahkangêgûchòesio̍k-chōeêchè, chi̍tchiahkangêmî-iûⁿchòesio-chè, in-ūika-kīkapke-kòanlâihiàn-chè. Kiù-chúchòelánêchè-si-thâu, ka-kībôchōe, m̄-sáiin-ūika-kīhiàn-chè, só͘chè--êlóngsīthòeIêpeh-sìⁿ.
|
七月初十日叫做贖罪ê日,著守做安息ê聖日,眾百姓著責備家己來認罪。祭司頭入至聖所就是chit ê贖罪ê日。代先著將一隻公ê牛做贖罪ê祭,一隻公ê綿羊做燒祭,因為家己kap家眷來獻祭。救主做咱ê祭司頭,家己無罪,毋使因為家己獻祭,所祭ê攏是替祂ê百姓。
|
Í-sek-lia̍tlângêchè-si-thâuhitji̍ttio̍hthe̍htôaⁿ-téngângêhé-thòaⁿloktīhiuⁿ-lô͘, chhiú-phângphangêhiuⁿji̍pChì-sèng-só͘, lâisio-hiuⁿtīsi-un-só͘êthâu-chêng, hitsó͘-chāiia̍htio̍hhiùgûêhui̍h. Chè-si-thâukohtùipeh-sìⁿtio̍hsiunn̄gchiahkangêsoaⁿ-iûⁿchòesio̍k-chōeêchè, chitchiahkangêmî-iûⁿchòesio-chè, thòechèngpeh-sìⁿlâihiàn. Chitnn̄gchiahsoaⁿ-iûⁿtio̍hliam-khau, chi̍tchiahkuitīIâ-hô-hoa, chi̍tchiahkuitīA-sat-sek. KuitīIâ-hô-hoahitchiahtio̍hthâi, phâng-hui̍hji̍pChì-sèng-só͘lâihiù; kuitīA-sat-sekhitchiahm̄-thangthâi, chè-si-thâutio̍hhōaⁿ-chhiútīiûⁿthâu-khak-téng, lâijīnchèngpeh-sìⁿêchōe-kòa, chiahchhelângkhaniûⁿchhutiâⁿ-pôaⁿêgōa-bīn, oa̍h-oa̍hpàngikhìkhòng-iá--ni̍h. lánêKiù-chúthòelánsí, ia̍hūpēlánêchōelóng-chóngkhì. Nn̄gchiahiûⁿ, chi̍tchiahthâisí; chi̍tchiahoa̍h, pàngkhìkhòng-iá. Sīkoan-chiòChúIâ-so͘tio̍htùisíkoh-oa̍h, chiahōesio̍klângêchōe(Lô-má4: 25). A-sat-sekchitêmiâhoan-e̍ksī“lī-khui.” Siōng-tètû-khìlánêchōe, bôkohkālánkì-liām, nátanglīsaiêhn̄g(Si-phian103: 12)
|
以色列人ê祭司頭hit日著提壇頂紅ê火炭lok tī香爐,手捧芳ê香入至聖所,來燒香tī施恩所ê頭前,hit所在亦著hiù牛ê血。祭司頭koh tùi百姓著收兩隻公ê山羊做贖罪ê祭,chit隻公ê綿羊做燒祭,替眾百姓來獻。Chit兩隻山羊著拈鬮,一隻歸tī耶和華,一隻歸tī亞撒色。歸tī耶和華hit隻著刣,捧血入至聖所來hiù;歸tī亞撒色hit隻m̄-thang刣,祭司頭著hōaⁿ手tī羊頭殼頂,來認眾百姓ê罪蓋,才差人牽羊出營盤ê外面,活活放伊去曠野裡。咱ê救主替咱死,亦有背咱ê罪攏總去。兩隻羊,一隻刣死;一隻活,放去曠野。是觀照主耶穌著tùi死koh活,才會贖人ê罪(羅馬4:25)亞撒色chit ê名翻譯是「離開。」上帝除去咱ê罪,無koh kā咱記念,ná東離西ê遠(詩篇103:12)
|
Chhitge̍hcha̍p-gō͘ji̍tsīTahpò͘-pîⁿchoeh, ūlângkóngTah-liâu-áchoeh, tio̍hsiúchhitji̍tkú, thâuji̍tkapbéji̍tchòean-hioh-ji̍t. Ji̍pKa-lâmtōeliáu-āu, peh-sìⁿtio̍hthe̍hchhiū-kilâitahliâu-á, khiāchhitji̍tkú, siúchitêchoeh, lâisiàu-liāminêchó͘sì-cha̍pnîkútīkhòng-iákhiāpò͘-pîⁿ.
|
七月十五日是搭布棚節,有人講搭寮仔節,著守七日久,頭日kap尾日做安息日。入迦南地了後,百姓著提樹枝來搭寮仔,徛七日久,守chit ê節,來數念in ê祖四十年久tī曠野徛布棚。
|
Jû-oa̍t, Gō͘-sûn, Pò͘-pîⁿ, saⁿêchoehsǹgsītōa-choeh, Í-sek-lia̍tchèngta-po͘-lângtio̍hchū-chi̍ptīIâ-hô-hoaêbīn-chênglâisiúchoeh.
|
逾越,五旬,布棚,三個節算是大節,以色列眾ta-po͘人著聚集tī耶和華ê面前來守節。
|