Mô͘-sekapkun-sûiiêlângIok-su-achiūⁿ-soaⁿ, thèng-hāula̍kji̍tkú. Ūhûnjia-khàmsoaⁿ-bīn; Iâ-hô-hoaêêng-kngchhut-hiāntīsoaⁿ-téng. Kàutē-chhitji̍tSiōng-tètiàuMô͘-se, Mô͘-sechiūchiūⁿ-khì, ji̍phûn-lāi, tiàmhiasì-cha̍pmî-ji̍t.
|
摩西kap跟隨伊ê人約書亞上山,聽候六日久。有雲遮khàm山面;耶和華ê榮光出現tī山頂。到第七日上帝召摩西,摩西就上去,入雲內,tiàm hia四十暝日。
|
Siōng-tèēngchōe-chōehāngkà-sīMô͘-se, hoan-hùtio̍hchhòngchi̍tkengpò͘-pîⁿchòeIâ-hô-hoaêtiān. Pò͘-pîⁿêkhóan-sittio̍hjōatn̂g, jōakhoah, jōakoâiⁿ, tio̍hēngsím-mi̍hlâichòe. Pò͘-pîⁿlāi-bīnêkhì-kū, chè-siêlé-ho̍k, siat-li̍pchè-siêhoat-tō͘, lé-sò͘, chiah-êtāi-chìSiōng-tèhoan-hùMô͘-sechinsiông-sè. Siáⁿ-sūán-ni? Sībehhō͘lánchailângho̍k-sāiSiōng-tèlóngm̄-thangchū-choan, tio̍hchiàuSiōng-tèsó͘kà-sīêhoat-tō͘; chiah-êtāi-chìmi̍h-kiāⁿia̍hkoan-chiòKiù-chúkiùlângêtāi-chì. Siōng-tèkohhoan-hùtio̍hchim-chioksiúAn-hioh-ji̍t.
|
上帝用濟濟項教示摩西,吩咐著創一間布棚做耶和華ê殿。布棚ê款式著偌長,偌闊,偌koâiⁿ,著用甚物來做。布棚內面ê器具,祭司ê禮服,設立祭司ê法度,禮數,chiah-ê代誌上帝吩咐摩西真詳細。啥事按呢?是beh hō͘咱知人服事上帝攏m̄-thang自專,著照上帝所教示ê法度;chiah-ê代誌物件亦觀照救主救人ê代誌。上帝koh吩咐著斟酌守安息日。
|
Chiah-êtāi-chìhoan-hùbêng-pe̍k, Siōng-tèchiongsó͘khekêchio̍h-piho͘Mô͘-se. Chio̍h-piūnn̄g-tè, siang-pêngūjī, sīSiōng-tèpún-sinsiá--ê.
|
chiah-ê代誌吩咐明白,上帝將所刻ê石碑ho͘摩西。石碑有兩塊,雙爿有字,是上帝本身寫ê。
|
Peh-sìⁿtiàmtīsoaⁿ-khathèng-hāuMô͘-sekú-kú, khòaⁿlóngbôlâi, m̄-chaitah-lo̍hkhì, peh-sìⁿchiūchhiáⁿA-lûnchhòngSiōng-tèêsiōngthangchhōainêlō͘.
|
百姓tiàm tī山腳聽候摩西久久,看攏無來,毋知tah-lo̍h去,百姓就請亞倫創上帝ê像thang chhōa in ê路。
|
A-lûneng-kaitio̍hchek-pīpeh-sìⁿ, ēngtō-líkà-sīin, nā-sīA-lûnsió-táⁿchiūthànpeh-sìⁿêì-sù, kahintio̍hthe̍hkim-khìhō͘i. A-lûnchiongchiah-êkim-khìlâichùchòechi̍t-chiahgû-áêsiōng. Peh-sìⁿlâikhòaⁿchiū kóng, ChesīchhōagóanchhutAi-ki̍pêSiōng-tè. A-lûnchiūkhítôaⁿtīgû-ásiōngêbīn-chêng, hoan-hùpeh-sìⁿ, kóng, Bîn-á-chàisīIâ-hô-hoaêchoeh-kî. Bîn-áthàu-chápeh-sìⁿkhí-lâi, chionglé-mi̍hlâihiàn-chètītôaⁿ-ni̍h, chē-tehlim-chia̍h, khí-lâithiàu-bútīgû-áêbīn-chêng.
|
亞倫應該著責備百姓,用道理教示in,nā是亞倫小膽就趁百姓ê意思,教in著提金器hō͘伊。亞倫將chiah-ê金器來鑄做一隻牛仔ê像。百姓來看就講,Che是chhōa阮出埃及ê上帝。亞倫就起壇tī牛仔像ê面前,吩咐百姓,講,明仔再是耶和華ê節期。明仔透早百姓起來,將禮物來獻祭tī壇裡,坐teh啉食,起來跳舞tī牛仔ê面前。
|
Chiàuán-nikhòaⁿpeh-sìⁿêì-sù, m̄-sībehpàng-sakIâ-hô-hoakhìpàipa̍têsîn, chóng-sīchiàupàingó͘-siōngêlângêkhóan-sitlâipàiIâ-hô-hoaSiōng-tè, sītú-túhōan-tio̍htē-jītiâu-kàigiâm-giâmkîmêsó͘-kiâⁿ.
|
照按呢看百姓ê意思,毋是beh放捒耶和華去拜別ê神,總是照拜偶像ê人ê款式來拜耶和華上帝,是tú-tú犯著第二條誡嚴嚴禁ê所行。
|
Peh-sìⁿkàuchiahkínlóngbōekì-titSiōng-tèêkài-lu̍t, liâm-piⁿpōe-pōansó͘kiatêiok, sīke̍k-tōahiau-hiám.
|
百姓到chiah緊攏bōe記得上帝ê誡律,連鞭背叛所結ê約,是極大僥險。
|
Chitêtāi-chìSiōng-tèlóng-chóngkhòaⁿ-kìⁿ, kahMô͘-setio̍hliâm-piⁿlo̍h-khì, in-ūipeh-sìⁿtōahōan-chōe, pōe-iokSiōng-tè, chùgû-áêsiōngchheng-ho͘chòechhōainchhutAi-ki̍pêSiōng-tè, lâihiàn-chèkèng-pài; ia̍hkóng, Tio̍hhō͘góalóng-chóngchâu-bia̍tin, lâulíêhō͘-èchiâⁿ-chòetōapang-kok. Mô͘-seput-chíthiàⁿpeh-sìⁿ, chiūthòeinkî-tó, kiûSiōng-tètio̍hsiàu-liāmtú-ásó͘kiâⁿêtōakôan-lêngkiùpeh-sìⁿchhutAi-ki̍p; nāchâu-bia̍tÍ-sek-lia̍têlâng, kiaⁿ-liáuAi-ki̍pêlângthiaⁿ-kìⁿōehúi-pòng. Kohtio̍hsiàu-liāmchāi-cháūèng-únA-pek-lia̍p-hán, Í-sat, Ngá-kokbehchiongKa-lâmêtōesiúⁿ-sùinêhō͘-è. Siōng-tèchúnMô͘-sesó͘kiû. Lánia̍hūhóan-pōeSiōng-tèêkài-lu̍t, kai-chàiūIâ-so͘Ki-tokchòeTiong-póthòelánkiû, só͘-ím̄-sáichâu-bia̍t.
|
Chit ê代誌上帝攏總看見,教摩西著連鞭落去,因為百姓大犯罪,背約上帝,鑄牛仔ê像稱呼做chhōa in出埃及ê上帝,來獻祭敬拜;亦講,著hō͘我攏總剿滅in,留你ê後裔成做大邦國。摩西不止疼百姓,就替in祈禱,求上帝著數念tú仔所行ê大權能救百姓出埃及;nā剿滅以色列ê人,驚了埃及ê人聽見ōe誹謗。Koh著數念在早有應允亞伯拉罕,以撒,雅各beh將迦南ê地賞賜in ê後裔。上帝准摩西所求。咱亦有反背上帝ê誡律,佳哉有耶穌基督做中保替咱求,所以毋使剿滅。
|
Mô͘-sechiūthe̍hnn̄gtèchio̍h-pilo̍h-lâiIok-su-aêsó͘-chāi. Iok-su-athiaⁿ-kìⁿpeh-sìⁿhōa-hōa-háu, chiūkāMô͘-sekóng, Iâⁿ-pôaⁿūsaⁿ-thâiêsiaⁿ. Mô͘-sekóng, M̄-sīthâi-iâⁿthâi-suêsiaⁿ, sīchhiùⁿ-koa.
|
摩西就提兩塊石碑落來約書亞ê所在。約書亞聽見百姓hōa-hōa-háu,就kā摩西講,營盤有相刣ê聲。摩西講,毋是刣贏刣輸ê聲,是唱歌。
|
Mô͘-sekūn-óaiâⁿ-pôaⁿ, khòaⁿ-kìⁿhitchiahgû-áêsiōng, peh-sìⁿtehthiàu-bútīgû-ábīn-chêng. Mô͘-sechiūtōasiū-khì, hiatnn̄g-tèchio̍h-piphah-phòatīsoaⁿ-kha.
|
摩西近倚營盤,看見hit隻牛仔ê像,百姓teh跳舞tī牛仔面前。摩西就大受氣,hiat兩塊石碑拍破tī山腳。
|