Peh-sìⁿkhòaⁿ-kìⁿSe-náisoaⁿ-téngo͘-àm, ba̍t-hûn, ūsi̍h-nà, ūlûi, ūsàu-kakêsiaⁿ, soaⁿ-sètín-tāng; kohtùihé-tiongūSiōng-tèêtōa-siaⁿkóngchhutcha̍p-kàiêōe; peh-sìⁿtōa-kiaⁿthè-khui, m̄-káⁿóa-kūn, m̄-káⁿthiaⁿIâ-hô-hoaêsiaⁿ, chiūkiûMô͘-sekóng, Líkapgóankóng, góanchiūōethiaⁿ; m̄-thanghō͘Siōng-tèkapgóankóng, kiaⁿ-liáuōesí. Mô͘-sean-ùiinkóng, M̄-sáikiaⁿ; Siōng-tèkàng-lîmchhì-khòaⁿlín, hō͘línkèng-ùi, bián-tithōan-chōe.
|
百姓看見西乃山頂烏暗,密雲,有熾爁,有雷,有哨角ê聲,山勢振重;koh tùi火中有上帝ê大聲講出十誡ê話;百姓大驚退開,毋敢倚近,毋敢聽耶和華ê聲,就求摩西講,你kap阮講,阮就ōe聽;m̄-thang hō͘上帝kap阮講,驚了ōe死。摩西安慰in講,毋使驚;上帝降臨試看恁,hō͘恁敬畏,免得犯罪。
|
Peh-sìⁿhn̄g-hn̄gtehkhiā, Mô͘-sekoh-chàichiū-kūnSiōng-tèsó͘tiàmba̍t-hûnêsó͘-chāi. Siōng-tèchiongchōe-chōeêhoat-tō͘kāikóng, behhō͘peh-sìⁿkhahsiông-sèchaicháiⁿ-iūⁿtio̍hho̍k-sāiSiōng-tè, cháiⁿ-iūⁿtio̍hsaⁿkhóan-thāi, lânghōan-chōecháiⁿ-iūⁿtio̍hpān. Siōng-tèkohèng-únbehchhechi̍têthiⁿ-sàikapinkhì, chhōa-lō͘chiàu-kò͘pó-hō͘in; peh-sìⁿnākhéngthiaⁿchitêthiⁿ-sài, chiūūhok-khì; nāûi-ke̍hchiūtio̍hsiū-chōe.
|
百姓遠遠teh徛,摩西閣再就近上帝所tiàm密雲ê所在。上帝將濟濟ê法度kā伊講,beh hō͘百姓khah詳細知怎樣著服事上帝,怎樣著相款待,人犯罪怎樣著辦。上帝koh應允beh差一個天使kap in去,chhōa路照顧保護in;百姓nā肯聽chit ê天使,就有福氣;nā違逆就著受罪。
|
Chitêthiⁿ-sàisīIâ-hô-hoaêSù-chiá, káⁿsīSiōng-tèêkiáⁿ, chāi-cháūsîchiohlângêsiōnglâichhut-hiān; Í-sek-lia̍tlângtiàmkhòng-iáêsî, ēnghûn-thiāulâichhut-hiān; jiân-āukàng-sengchòelâng, thòelánsio̍k-chōe, chiū-sīlánêChúIâ-so͘Ki-tok.
|
Chit ê天使是耶和華ê使者,敢是上帝ê囝,在早有時借人ê像來出現;以色列人tiàm曠野ê時,用雲柱來出現;然後降生做人,替咱贖罪,就是咱ê主耶穌基督。
|
Mô͘-sechiongIâ-hô-hoaêōelâikāpeh-sìⁿkóng-bêng, tāi-kechiūínkóng, “Iâ-hô-hoasó͘hoan-hùê, góanbehlóng-chóngkiâⁿ.”
|
摩西將耶和華ê話來kā百姓講明,大家就允講,「耶和華所吩咐ê,阮beh攏總行。」
|
Mô͘-sechiongSiōng-tèsó͘kóngêōelâisiáchòechheh; kohtahtôaⁿtīsoaⁿ-kha, chiongkúichiahgûlâithâi, hiànchòesio-chè; ēnggûêhui̍hchi̍t-pòaⁿlâihiùtītôaⁿ-ni̍h, chiongchhehlâitha̍k; peh-sìⁿthiaⁿ-kìⁿchiūkóng, Iâ-hô-hoasó͘hoan-hù, góanbehlóng-chóngthànlâikiâⁿ. Mô͘-sechiahchiongsó͘chhunêhui̍hlâihiùtīchèngpeh-sìⁿ, kāinkóng, Iâ-hô-hoakóngchiah-êōekaplánli̍p-iok, chitêchiū-sīli̍p-iokêhui̍h.
|
摩西將上帝所講ê話來寫做冊;koh搭壇tī山腳,將幾隻牛來刣,獻做燒祭;用牛ê血一半來hiù tī壇裡,將冊來讀;百姓聽見就講,耶和華所吩咐,阮beh攏總趁來行。摩西才將所chhun ê血來hiù tī眾百姓,kā in講,耶和華講chiah-ê話kap咱立約,chit ê就是立約ê血。
|
Ań-ni khòaⁿ, chè-tôaⁿtio̍hboahhui̍h, chiahthangēnglâihiàn-chè-siōng-tè, peh-sìⁿia̍htio̍hboahhui̍h, Siōng-tèchiahōekapinli̍p-iok. Chesīhō͘lánchaiūchōeêlângnābôsio̍k-chōelóngbôthangchiūkūnSiōng-tè. Cheng-siⁿêhui̍hkiámōethòelângsio̍k-chōemah? Bōe; to̍k-to̍kIâ-so͘Ki-tokêhui̍hchiahōe.
|
按呢看,祭壇著抹血,才thang用來獻祭上帝,百姓亦著抹血,上帝才會kap in立約。Che是hō͘咱知有罪ê人nā無贖罪攏無thang就近上帝。精牲ê血kiám ōe替人贖罪mah?bōe;獨獨耶穌基督ê血才會。
|
A-lûn, Ná-tapA-pí-hō͘kapÍ-sek-lia̍têtiúⁿ-lóchhit-cha̍plâng, hō͘Siōng-tètiàuinkapMô͘-sechiūⁿ-soaⁿ, khìkìⁿSiōng-tè. Siōng-tèchhut-hiānêsó͘-chāitōaêng-kngêkhóan-sit, kha-ēchhin-chhiūⁿchhiⁿêge̍klâipîⁿ-pho͘, chhin-chhiūⁿthiⁿ-téngêchhàn-lān, hiah-êlângkìⁿ-tio̍h, lâilim-chia̍htīSiōng-tèêbīn-chêngia̍hbôtú-tio̍hsiong-hāi. Iâ-so͘êhui̍hsóe-chhenglánêchōe, lánia̍hōekìⁿ-tio̍hSiōng-tè.
|
亞倫,Ná-tap A-pí-hō͘ kap以色列ê長老七十人,hō͘上帝召in kap摩西上山,去見上帝。上帝出現ê所在大榮光ê款式,腳下親像青ê玉來平舖,親像天頂ê燦爛,hiah-ê人見著,來啉食tī上帝ê面前亦無tú著傷害。耶穌ê血洗清咱ê罪,咱亦ōe見著上帝。
|
Siōng-tèchhòngnn̄gtèchio̍h-pilâikhekcha̍p-tiâu-kài, tiàuMô͘-sechiūⁿ-lâithe̍hlo̍h-khì.
|
上帝創兩塊石碑來刻十條誡,召摩西上來提落去。
|