首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 38 chiuⁿ Peh-sìⁿ kàu Se-nái soaⁿ (Chhut Ai-ki̍p-kì 19 chiuⁿ).    第38章百姓到西乃山(出埃及記19章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Í-sek-lia̍t-lânglī-khuiLí-hui-thêng, khìkàuSe-náiêkhòng-iá, chat-iâⁿsoaⁿ-kha. Chá-chêngSiōng-tèēngsiochhì-phèchhut-hiān, bēng-lēngMô͘-sekhìAi-ki̍pchhōapeh-sìⁿchhut-lâi, kūnchitêsó͘-chāi. Mô͘-seí-kengthànbēng-lēngchhōapeh-sìⁿlī-khuiAi-ki̍p, saⁿge̍hchiahkàuSe-náisoaⁿ. Mô͘-sechiūⁿsoaⁿkàuSiōng-tèêsó͘-chāi. Iâ-hô-hoatùisoaⁿ-ni̍hkiòMô͘-se, kahitùichèngpeh-sìⁿkóng, Góachek-hoa̍tAi-ki̍plâng, hû-chhîlínphì-jūtōaeng-chiáuēngsi̍tiêkiáⁿ, behhō͘línkuigóa, chitêtāi-chìlínchhin-ba̍kkhòaⁿ-kìⁿ, taⁿlínbehthàngóaêōe, siūgóaêiok, góatio̍hlia̍hlínchòepó-pòe, khah-iâⁿbān-kokêlâng, hō͘línchòechè-siêpang-kok, chiâⁿ-sèngêpeh-sìⁿ.
以色列人離開里腓程西乃ê曠野紮營山腳早前上帝刺phè出現命令摩西埃及chhōa百姓出來chit ê所在摩西已經命令chhōa百姓離開埃及西乃摩西上帝ê所在耶和華tùi山裡摩西tùi百姓責罰埃及扶持譬喻鷹鳥êbeh hō͘chit ê代誌親目看見taⁿbehêê寶貝較贏萬國êhō͘祭司ê邦國成聖ê百姓
Mô͘-selo̍h-lâi, chiongSiōng-tēêōe, lâipeh-sìⁿkóng. Chèng-lângtângchhùiìnkóng, Iâ-hô-hoasó͘hoan-hù, góanbehlóng-chóngthàn. Mô͘-sekoh-chàichiūⁿsoaⁿ, chiongpeh-sìⁿêōe, lâihê-hok.
摩西落來上帝ê百姓眾人耶和華吩咐beh攏總摩西閣再百姓ê回覆
Siōng-tèkohkahMô͘-setio̍hlo̍h-khìhoan-hùpeh-sìⁿ, kin-á-ji̍t, bîn-á-chàitio̍hchim-chiokpī-pānchòechheng-khì-siùⁿ, in-ūiāu-ji̍tIâ-hô-hoabehkàng-lo̍hSe-náisoaⁿ-téng, hián-bêngchèngpeh-sìⁿêbīn-chêng. Siōng-tèkohhoan-hùtio̍hēnglî-palâiûisoaⁿ-kha, hō͘peh-sìⁿbōeóa-kūn, kiaⁿ-liáuōe, put-lūnlâng, put-lūncheng-siⁿ, óa-tio̍htek-khaktio̍h; thèng-hāusàu-kakêsiaⁿtōatân, chiūthangchiūⁿsoaⁿ.
上帝koh摩西落去吩咐百姓今仔日明仔再斟酌備辦清氣相因為後日耶和華beh降落西乃山頂顯明百姓ê面前上帝koh吩咐籬笆山腳hō͘百姓bōe倚近驚了ōe不論不論精牲倚著的確聽候哨角êtânthang
Mô͘-selo̍h-lâihoan-hùpeh-sìⁿ, peh-sìⁿlóng-chóngthàn, chim-chiokpī-pān. Kàutē-saⁿji̍tthàu-chásoaⁿ-téngūlûitân, si̍h-nàsi̍h, o͘-o͘ba̍t-ba̍têhûn, sàu-kakêsiaⁿke̍ktōatân, piàniâⁿ-pôaⁿchèngpeh-sìⁿgī-gī-chhoah; Mô͘-sechhōapeh-sìⁿchhutiâⁿ-pôaⁿkhìsoaⁿ-kha, tán-chi̍hSiōng-tè.
摩西落來吩咐百姓百姓攏總斟酌備辦第三透早山頂tân熾爁烏烏密密ê哨角êtân營盤百姓gī-gī-chhoah摩西chhōa百姓營盤山腳等接上帝
Iâ-hô-hoahé-lāikàng-lîmSe-náisoaⁿ, soaⁿ-ténghé-hunba̍t-ba̍t, hé-hunchhèng-khíchhin-chhiūⁿtùihé-iôchhut, thongsoaⁿtōatín-tāng. Sàu-kakêsiaⁿtânkú-kú, tōa. Mô͘-sechhut-siaⁿ, Siōng-tèēngsiaⁿìn--i. Iâ-hô-hoatùisoaⁿ-téngtiàuMô͘-selâi, Mô͘-sechiūchiūⁿ-khì.
耶和華火內降臨西乃山頂火燻密密火燻chhèng起親像tùi火窯振重哨角êtân久久摩西出聲上帝應伊耶和華tùi山頂摩西摩西上去
Iâ-hô-hoakahMô͘-sekohlo̍h-khì, kéng-kàipeh-sìⁿm̄-thangpôaⁿ-kèlî-palâithau-khòaⁿ, kiaⁿ-liáuchōe-chōelângōe. Chèngchè-sisui-jiâniêchit-hūnthangchiū-kūnSiōng-tè, iáu-kútio̍hsiat-hoatka-kīchheng-khì, chiahōebián-titjiáSiōng-tètōasiū-khì. Chè-siia̍hm̄-thangpôaⁿkè-khìchiūⁿsoaⁿ, to̍k-to̍kMô͘-sethangchhōaA-lûnchiūⁿ-khì.
耶和華摩西koh落去警戒百姓m̄-thang盤過籬笆偷看驚了濟濟ōe祭司雖然ê職份thang就近上帝iáu-kú設法家己清氣免得上帝受氣祭司m̄-thang過去獨獨摩西thang chhōa亞倫上去
Siōng-tèhián-bêngchitchì-sèngke̍kui-giâmêkhóan-sit, behhō͘peh-sìⁿchhíⁿ-gō͘, siūⁿka-kīêchē-kòa, kèng-ùiSiōng-tè, m̄-káⁿhōan-chōe; ia̍hm̄-káⁿchhìn-chháichiū-kūnSiōng-tè. LângchaiSiōng-tèchitêkhóan-sitiáu-kúkèng-ùi, hóan-tńgûi-ke̍hIêbēng-lēng, si̍t-chāibóng-tóngkàu-ke̍k.
上帝顯明chit至聖威嚴ê款式beh hō͘百姓醒悟家己ê罪過敬畏上帝毋敢犯罪毋敢凊彩就近上帝上帝chitê款式iáu-kú敬畏反轉違逆ê命令實在莽懂到極
Mô͘-seán-nichiūⁿ-lo̍h, chiongSiōng-tèêōelâipeh-sìⁿkóng-bêng, kohchiongpeh-sìⁿêōekhìhê-hok, chhin-chhiūⁿchòetiong-pó, hō͘lánsiūⁿIâ-so͘Ki-tokêtāi-chì. Ichin-si̍têtiong-pó, Mô͘-sebān-pēkhahchun-kùi. Lánêchōe-kòatāng-tāng, tōajiá-tio̍hSiōng-tèêsiū-khì, put-chítio̍h-kiaⁿ; chóng-sīSiōng-tèêkiáⁿchòelánêtiong-pó, thòelántam-tng, thòelánkiû; chòelánêkiù-chú, hō͘lánún-tàng, sim-koaⁿthangtōapêng-an.
摩西按呢上落上帝ê百姓講明koh百姓ê回覆親像中保hō͘耶穌基督ê代誌真實ê中保摩西萬倍khah尊貴ê罪過重重惹著上帝ê受氣不止著驚總是上帝êê中保擔當ê救主hō͘穩當心肝thang平安
回上一頁