首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 35 chiuⁿ Ian-chhun kap Má-ná (Chhut Ai-ki̍p-kì 16 chiuⁿ).    第35章鵪鶉kap Má-ná(出埃及記16章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Í-sek-lia̍tlângtùilîmkohkiâⁿnn̄gêlō͘-chāmkàuSìnêkhòng-iá, chiūthangchia̍h; í-kenglī-khuiAi-ki̍piok-lio̍kchi̍tge̍h-ji̍t, só͘tòa-lâiêbí-niûkáⁿūchia̍hliáu. Iâ-hô-hoacháchōe-chōepáihián-bêngchû-sim, ēngtōakôan-lênglâichiàu-kò͘in, kiùinêkan-khó͘, chit-tia̍ppeh-sìⁿkohtú-tio̍hkan-khó͘, eng-kaikhiam-sùnêsimthun-lún, lâikî-tóthok-tiōngSiōng-tè. Khó-siohpeh-sìⁿtú-tio̍hchitêkan-khó͘, liâm-piⁿkohkhílóe-liāmêsim, hiâmMô͘-se, A-lûnkóng, Chêng-gōanIâ-hô-hoahō͘góanAi-ki̍p, hitūbahkàumóa-tiáⁿ, ūpiáⁿthangchia̍hkàu, nā-sīlín-chhōagóankàuchitêkhòng-iá, behhō͘chèng-lânggō--símah?
以色列tùi Í-lîm koh路站ê曠野thang已經離開埃及約略月日帶來ê米糧耶和華濟濟顯明慈心權能照顧inin ê艱苦chit-tia̍p百姓koh tú著艱苦應該謙遜ê吞忍祈禱託重上帝可惜百姓tú著chit ê艱苦連鞭koh詈念ê摩西亞倫情願耶和華hō͘埃及hit滿鼎thangnā是恁chhōachit ê曠野beh hō͘眾人餓死mah
Peh-sìⁿán-nihiâmMô͘-se, A-lûn, si̍t-chāihiâmSiōng-tè, jiátōasiū-khì; nā-sīSiōng-tètōachû-sim, lîn-bíninêkan-khó͘, só͘-íliâm-piⁿkànghêng-hoa̍t, put-kòhián-bêngtōaêng-kngêkhóan-sithō͘inkiaⁿ, ēngchhùilâichek-pīin; sûi-sîēngtōakôan-lênghō͘inūmi̍hthangchia̍h; chiū-sīiâⁿ-pôaⁿlāi-gōa, ê-hng-sîian-chhunchōe-chōepelâi, chèng-lângthanglia̍hlâichòebah; chá-khí-sîlō͘-chúitú-áta, ūsòe-lia̍pêmi̍h, chhin-chhiūⁿsngmóathô͘-kha, chhin-chhiūⁿiân-suichí, sek-tīpe̍h, bī-só͘tiⁿ-tiⁿ, chhin-chhiūⁿbi̍t-piáⁿ.
百姓按呢摩西亞倫實在上帝受氣nā是上帝慈心憐憫in ê艱苦所以連鞭刑罰不過顯明榮光ê款式hō͘ in責備in隨時權能hō͘ inthang就是營盤內外ê-hng時鵪鶉濟濟眾人thang早起時露水tú仔ta細粒ê親像滿土腳親像芫荽色緻味素甜甜親像蜜餅
Chitmi̍hÍ-sek-lia̍tlângbē-batkhóaⁿ-kìⁿ, chiūkiòchòeMá-ná. Mô͘-seinkóng, CheIâ-hô-hoahō͘línthangchia̍hêpiáⁿ; ta̍kchá-khíta̍klângthangchiàuke-lāikhiàm-ēnglâikhioh, m̄-thanglâukàubîn-á-chài. Ūlângthàn, lâu-tehchiūsiⁿthâng, chhàu-bī, lóngbōechia̍h--tit. Mô͘-sekohkóng, la̍kji̍tūthangkhiohtêng-pē, só͘behēngêthangchúlâichia̍h, ūchhun-êlâukàubîn-á-ji̍tbōepìⁿ-pháiⁿ; bîn-á-ji̍tIâ-hô-hoasèngêAn-hioh-ji̍t, má-nákàng-lo̍h, hō͘línthangsiúAn-hioh-ji̍t. Kàutē-chhitji̍t, ūlângsìn, chiūchhut-khìbehkhioh, khioh, khang-khangtio̍h-bôa, kohhō͘Siōng-tèchek-pīinkóng, thàngóaêbēng-lēng, góaêkài-lu̍t, behkàusím-mi̍h?
Chit以色列未bat看見Má-ná摩西inChe耶和華hō͘thangêta̍k早起ta̍kthang家內欠用m̄-thang明仔再留teh臭味bōe食得摩西kohthang重倍behê thangchhun-ê明仔日bōe變歹明仔日耶和華ê安息日má-ná降落hō͘thang安息日第七出去beh空空著磨koh hō͘上帝責備inê命令ê誡律beh甚物
Lánkhòaⁿchitchat, an-hioh-ji̍ttio̍hchim-chioksiú. Pài-la̍kta̍khāngtāi-sengpī-pān, kàulé-pài-ji̍tlóngm̄-sáichòekang; thangkèng-pàiSiōng-tè, thiaⁿtō-lí, iúⁿ-chhīliông-sim.
chit安息日斟酌拜六ta̍k代先備辦禮拜日毋使thang敬拜上帝道理養飼良心
Í-sek-lia̍tlângtiàmkhòng-iásì-cha̍p, kiám-chháiūmi̍hthangchia̍h, siông-siôngūmá-náthangkhioh. Chehō͘lánchaiSiōng-tètek-khakta̍kchiàu-kò͘Iêpeh-sìⁿ, lánsiông-siôngthangóa-khò. Chitêmá-náSèng-chhehkiò-chòeThiⁿkàng-lo̍hêpiáⁿ.án-niōekoan-chiòKiù-chù, Ithiⁿkàng-lo̍hoa̍h-miāêpiáⁿ, iúⁿ-chhīlângkàuéng-óan-oa̍h.
以色列tiàm 曠野四十檢采thang常常má-ná thangChehō͘上帝的確ta̍k照顧ê百姓常常thang倚靠Chit ê má-ná聖冊叫做降落ê按呢ōe觀照救主降落活命ê養飼永遠活
Í-sek-lia̍tpeh-sìⁿiáu-kútiàmkhòng-iátehchia̍hmá-náê, A-lûnchiàuSiōng-tèêbēng-lēngkhiohtām-po̍hlokkim-ô͘, siuSiōng-tèêpò͘-pîⁿchì-sèngêsó͘-chāi, hō͘āu-tāiêlângthangsiàu-liāmchitêtāi-chì.
以色列百姓iáu-kú tiàm 曠野tehmá-ná ê亞倫上帝ê命令淡薄lok 金壺上帝ê布棚至聖ê所在hō͘後代êthang數念chit ê代誌
回上一頁