首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 33 chiuⁿ Ai-ki̍p tōa-kiáⁿ sí; Í-sek-lia̍t lâng khai-hòng (Chhut Ai-ki̍p-kì 12~ 13 chiuⁿ).    第33章埃及大囝死;以色列人開放(出埃及記12-13章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Mô͘-setùiôngêbīn-chêngchhut-lâi, khìhoan-hùÍ-sek-lia̍têlâng, kong, Chit-ge̍hchhoe-cha̍pji̍t, ta̍kketio̍hlia̍hchi̍t-chiahchheng-khìsûn-chôankangêiûⁿ-á, lâukàucha̍p-sìji̍tē-po͘lâithâi, chionghui̍hlâiboahmn̂g-khiā, mn̂g-bâichiongbahka-ⁿ̂gchiahlâisio-se̍k. Behchia̍hêtio̍hhâ-io, chhēngôe, kia̍hkoáiⁿ-á, chhin-chhiūⁿtit-behkiâⁿ-lō͘êkhóan-sit.
摩西tùiê面前出來吩咐以色列êChit月初十ta̍k一隻清氣純全ê羊仔十四下晡門徛門楣ka-ⁿ̂g燒熟Behê縖腰穿kia̍h枴仔親像tit-beh行路ê款式
Siáⁿ-sūchiongiûⁿ-áêhui̍hlâiboahmn̂g-khiākapmn̂g-bâi? chòekì-hō, Siōng-tèhit-mîbehphah-síAi-ki̍pta̍kkeêtōa-kiáⁿ, kàuÍ-sek-lia̍tlângêchhù, khòaⁿ-kìⁿhitêhui̍hchiūōepôaⁿ-kè, hāilāi-bīnêlâng.
啥事羊仔ê門徛kap門楣記號上帝hit暝beh拍死埃及ta̍kê大囝以色列ê看見hit êōe盤過內面ê
Í-sek-lia̍tlângêJû-oa̍t-choehchiū-sīhit-mîkhí-thâusiat-li̍p, jiân-āunî-nîsiú, lâikì-liāmSiōng-tèēngtōakôan-lêngkiùIêpeh-sìⁿthoat-līAi-ki̍pêkan-khó͘. Jû-oa̍t-choehêiûⁿ-koia̍hkoan-chiòKiù-chúIâ-so͘Ki-tokêtāi-chì. Iâ-so͘phì-jūSiōng-tèêiûⁿ-ko, chheng-khì-siùⁿ, chì-sèng, pē-pēng, hō͘lânglia̍h, tèng-sísi̍p-jī-kè, lâu-hui̍hchòesio̍k-chōeêchè-hiàn. Í-sek-lia̍tlângūhui̍hêkì-hōmn̂g-gōa, chiūm̄-sáikiaⁿ-sí; án-nilánóa-khòIâ-so͘Ki-tokthòelánlâu-hui̍hêkong-lô, ia̍hm̄-sáikiaⁿéng-óanê.
以色列ê逾越節就是hit暝起頭設立然後年年記念上帝權能ê百姓脫離埃及ê艱苦逾越節ê羊羔觀照救主耶穌基ê代誌耶穌譬喻上帝ê羊羔清氣相至聖弊病hō͘釘死十字架流血贖罪ê祭獻以色列ê記號門外毋使驚死按呢倚靠耶穌基督流血ê功勞毋使永遠ê
Hit-mîthongAi-ki̍pkokchintōathî-khàuai-chhám, ín-ūiông, jîn-sîn, chèngpeh-sìⁿ, ta̍kketōakiáⁿ, cheng-siⁿthâu-chiūⁿ-thaiêia̍hlóng-chóng. Hoat-lóchiūkín-kínkiòMô͘-se, A-lûnlâi, inkóng, LínkapÍ-sek-lia̍têlânglóng-chóngtio̍hkín-kínlī-khuigóaêpeh-sìⁿ, khìho̍k-sāiIâ-hô-hoa; gû-iûⁿia̍hthangtòa-khì. Ai-ki̍pchèng-lângia̍hpekinkhì. Í-sek-lia̍têlângAi-ki̍plângthókim, gûn, chhiú-sek, i-chiûⁿchin-chōe, chiahpē-tehkóaⁿ-kínkiâⁿ.
Hit暝埃及啼哭哀慘因為人臣百姓ta̍k精牲頭上胎ê攏總法老緊緊摩西亞倫inkap以色列ê攏總緊緊離開ê百姓服事耶和華牛羊thang帶去埃及眾人in以色列ê埃及首飾衣裳真濟背teh趕緊
Ngá-kokchi̍t-kechálâiAi-ki̍pchí-ūchhit-cha̍pgōalângnā-tiāⁿ; taⁿchhutAi-ki̍pê, ióng-kiāⁿêlângūla̍k-cha̍pbānlâng, kî-ûsǹg. inkiâⁿêlângput-chíchōe, cheng-siⁿia̍hchin-chōe. Án-niūèng-giāmSiōng-tèchāi-chásó͘èng-únA-pek-lia̍p-hánêōe, kóngiêhō͘-èōekhìgōa-kok, tī-hiasiūchin-chōeêkan-khó͘, le̍k-kèsì-pah; kàuhit-tia̍pōetit-tio̍hchîⁿ-châi, mi̍h-kiāⁿtò-lâiKa-lâm-tōe.
雅各一家埃及只有七十若定taⁿ埃及ê勇健ê六十其餘inê不止精牲真濟按呢應驗上帝在早應允亞伯拉罕êê後裔ōe外國tī-hia真濟ê艱苦歷過四百hit-tia̍p ōe得著錢財物件tò來迦南地
Sui-jiânHoat-lóhō͘inkan-khó͘, chhut-la̍thām-hāi, lóngbōechiâⁿ. Sì-pahsaⁿ-cha̍pbêng-pe̍k, Siōng-tèēngtōakôan-lêngkiùIêpeh-sìⁿ, sòachek-hoa̍tinêtùi-te̍k. LánsiūⁿSiōng-tèchit-hōêkhóan-sit, ta̍k-hāngōe, ta̍k-hāngchai, ta̍k-hāngkong-gī, ta̍k-hāngchiàutāi-sengsó͘kóngêōe; lánsim-koaⁿeng-kaikèng-ùiSiōng-tè, óa-khòI, thànIêbēng-lēng; m̄-thango̍hHoat-lóêkhóan-sit, kek-khíSiōng-tèsiū-khì.
雖然法老hō͘ in艱苦出力陷害bōe四百三十明白上帝權能ê百姓sòa責罰in ê對敵上帝chit號ê款式ta̍k項ōeta̍k項ta̍k項公義ta̍k項代先ê心肝應該敬畏上帝倚靠ê命令m̄-thang法老ê款式激起上帝受氣
Siōng-tèhit-mîphah-síAi-ki̍plâng, í-ki̍pcheng-siⁿlóng-chóngêtōa-kiáⁿ, nā-sīÍ-sek-lia̍tlângí-ki̍pcheng-siⁿlóng-chónghō͘Ipó-chôansìⁿ-miā. In-ūián-niSiōng-tèbēng-lēngMô͘-sekóng, Í-sek-lia̍tcho̍kêtiong-kanhōan-nāthâu-chiūⁿ-thaiêta-po͘-kiáⁿ, kapthâu-chiūⁿ-siⁿkangêcheng-siⁿ, lóng-chóngsio̍kgóa, tio̍hkiò-chòesèngêmi̍h, hiànhō͘góa.
上帝hit暝拍死埃及以及精牲攏總ê大囝nā是以色列以及精牲攏總hō͘保全性命因為按呢上帝命令摩西以色列ê中間凡若頭上胎ê ta-po͘囝kap頭上生ê精牲攏總叫做êhō͘
Í-sek-lia̍tlânghō͘Hoat-lópànginkhì, chiūchū-chi̍pLân-sek, tùihiakhì, kiâⁿkàuSò͘-kat. Mô͘-sechiàuIok-sekchāi-chásó͘hoan-hùêōe, tòaiêkut-thâukhì, thangbâi-chòngKa-lâmêtōe.
以色列hō͘法老in聚集Lân-sektùi hiaSò͘-kat摩西約瑟在早吩咐êê骨頭thang埋葬迦南ê
TùiAi-ki̍pkàuKa-lâm, tōa-lō͘jōa-hn̄g. Hit-tiâulō͘tùiHui-lī-sū-êtōe, nā-sīHui-lī-sū-êlâng, hit-sîkiông-béng. Í-sek-lia̍tlângchòelô͘-châichiah, sim-koaⁿsió-táⁿ, m̄-káⁿkapkiông-béngêlângsaⁿ-thâi. Siōng-tèchiūchhōainoan-oatêlō͘, thangsiūkà-sī, keng-kèchhì-liān, kàuōekham-titji̍pKa-lâmêtōe, siat-li̍pkok. Chhin-chhiūⁿán-ni, Siōng-tètiàulânglâichòepeh-sìⁿ, liâm-piⁿchiap-la̍pithian-tông, hō͘ikeng-kèchōe-chōechhì-liān, siūkà-sī, kàuōekham-titūhūnsèng-tô͘êgia̍p.
Tùi埃及迦南大路偌遠Hit條tùi腓利士ênā是腓利士êhit時強猛以色列奴才chiah心肝小膽毋敢kap強猛ê相刣上帝chhōa in彎斡êthang教示經過試煉ōe堪得迦南ê設立親像按呢上帝百姓連鞭接納天堂hō͘經過濟濟試煉教示ōe堪得聖徒ê
Í-kengkūnkhòng-iá, Siōng-tèchhòngchi̍t-tiâuhûn, chhin-chhiūⁿthiāuêkhóan-sit, lâichhōa-lō͘. Hitêhûn-thiāu, ji̍t--sîlâikhòaⁿchhin-chhiūⁿhûn, mî--sîkng-kngchhin-chhiūⁿ, hō͘inmî-ji̍tlóngthangkiâⁿ.
已經曠野上帝一條親像ê款式chhōa路Hit ê雲柱日時親像暝時光光親像hō͘ in暝日thang
Peh-sìⁿtiàmkhòng-iásì-cha̍p, hitêhûn-thiāusiông-siôngkapintī-teh. Hûn-thiāuchìn-chêng, peh-sìⁿchiūchiūⁿ-lō͘kiâⁿ; hûn-thiāuthêng, peh-sìⁿchiūthênglâitahpò-pîⁿ. Lántiàmchitsè-kan, chhin-chhiūⁿÍ-sek-lia̍tlângtiàmkhòng-iá, chhin-chhiūⁿsikóng, Lánlângchiām-tòatōe-bīn-chiūⁿ, khòng-iáchi̍t-poaⁿ-iūⁿ.
百姓tiàm 曠野四十hit ê雲柱常常kap in tī-teh雲柱進前百姓上路雲柱百姓布棚tiàm chit世間親像以色列tiàm 曠野親像暫蹛地面上曠野一般樣
Siōng-tèchit-tia̍pēnghûn-thiāuchhōalán, chóng-sīūēngSèng-chhehhō͘lánōebatthiⁿêlō͘, kohsiúⁿ-sùSèngSînpó-hō͘pang-chānlánkiâⁿ; lánta̍kji̍ttio̍hkhòaⁿSèng-chheh, ta̍kji̍ttio̍hkiûSèngSînpang-chān, chiahm̄-sáibê-lō͘.
上帝chit-tia̍p雲柱chhōa總是聖冊hō͘ōe batêkoh賞賜保護幫贊ta̍k聖冊ta̍k幫贊毋使迷路
回上一頁