Siōng-tèkahMô͘-setio̍hkohkhìkāHoat-lókóng, Lím̄pàngÍ-sek-lia̍tlângkhì, góabîn-á-ji̍tbehēngun-e̍klâihāiAi-ki̍plângêbé, lû, lo̍k-tô, gûiûⁿ; Í-sek-lia̍tlângêcheng-siⁿlóngm̄-sáitú-tio̍hchitêchai-ē. Kè-ji̍tchitêtāi-chìchiūkàu, Hoat-lóêsimiû-gôanngī, lóngbôkiaⁿ.
|
上帝教摩西著koh去kā法老講,你m̄放以色列人去,我明仔日beh用瘟疫來害埃及人ê馬,驢,駱駝,牛羊;以色列人ê精牲攏毋使tú著chit ê災禍。過日chit ê代誌就到,法老ê心猶原硬,攏無驚。
|
Mô͘-sekohchiàuIâ-hô-hoaêbēng-lēngphónghé-lô͘êhé-huǹgthiⁿlâiiā. Siōng-tèchiūhō͘hé-hupìⁿchòetîn-ai. Tùián-niAi-ki̍pchèng-lângkapcheng-siⁿthongseng-khulóngsiⁿto̍k-chhng; sai-kongthongseng-khuia̍hán-ni, bōe-ōekhiātīMô͘-seêbīn-chêng. Chitêchai-ēsǹgsīput-chítāng, iáu-kúHoat-lóiû-gôanm̄thànSiōng-tèêbēng-lēng.
|
摩西koh照耶和華ê命令捧火爐ê火灰ǹg天來掖。上帝就hō͘火灰變做塵埃。Tùi按呢埃及眾人kap精牲通身軀攏生毒瘡;司公通身軀亦按呢,bōe-ōe徛tī摩西ê面前。Chit ê災禍算是不止重,iáu-kú法老猶原m̄趁上帝ê命令。
|
Mô͘-sekohchiàuIâ-hô-hoaêbēng-lēngkia̍hkoáiⁿ-áǹgthiⁿ, Siōng-tèchiūhō͘thiⁿlo̍hpha̍uhke̍ksiong-tiōng; só͘ū-êchhiū-ba̍kgō͘-kaklóngtìm-chi̍h; lûitōatântīthiⁿ-ni̍h, si̍h-nàtōasi̍htītōe-ni̍h.
|
摩西koh照耶和華ê命令kia̍h枴仔ǹg天,上帝就hō͘天落雹極傷重;所有ê樹木五榖攏浸折;雷大tân tī天裡,熾爁大熾tī地裡。
|
Hoat-lóônghitsîchiūchinkiaⁿ, chhelângkiòMô͘-se, A-lûnkín-kínlâi. Lâiliáu, chiūkāinkóng, Góachin-chiàⁿūhōan-chōe; Iâ-hô-hoasīkong-gī, góachinpháiⁿchhiáⁿlíkiûIâ-hô-hoahō͘chitêpha̍uhsi̍h-nà, lûilóngsoahchiūpànglínkhì. Mô͘-sechiahchhut-khìkiûSiōng-tè, Siōng-tèúnMô͘-sesó͘kiû, chitêchai-ēchīnsoah; nā-sīHoat-lókohngī-sim, m̄pàngÍ-sek-lia̍tlângkhì.
|
法老王hit時就真驚,差人叫摩西,亞倫緊緊來。來了,就kā in講,我真正有犯罪;耶和華是公義,我真歹請你求耶和華hō͘ chit ê雹熾爁,雷攏soah就放恁去。摩西才出去求上帝,上帝允摩西所求,chit ê災禍盡soah;nā是法老koh硬心,m̄放以色列人去。
|
Mô͘-sechiàuIâ-hô-hoaêbēng-lēngkia̍hkoáiⁿ-áínchháu-mehlâi. Siōng-tèchiūhō͘tang-hongtōakhí; bîn-áchái-khíchháu-mehke̍kchōekàukéng-lāi, piàn-piànūchháu-meh; chhiū-hio̍h, chháu-chhài, kaplóng-chóngchhiⁿ-chhùiêmi̍hchia̍hliáu-liáu. Hoat-lókhòaⁿ-kìⁿchitêchai-ēke̍ksiong-tiōng, chiūkiòMô͘-se, A-lûnlâi. Kāinkóng. Góaūtōatek-chōelínêSiōng-tèIâ-hô-hoa, ia̍hūtek-chōelínpún-sin; taⁿtio̍hsià-biángóachíchi̍tpáinā-tiāⁿ, thòegóakî-tó, hō͘góaōethoat-līchitêtōachai-ēMô͘-sechhut-khìkî-tó, Siōng-tèchúnisó͘kiû, hō͘sai-hongtōakhí, chhekàuchháu-mehlóngbô; nā-sīHoat-lókoh-chàingī-sim, lóngm̄pàngÍ-sek-lia̍tlângkhì.
|
摩西照耶和華ê命令kia̍h枴仔允草蜢來。上帝就hō͘東風大起;明仔早起草蜢極濟到境內,遍遍有草蜢;樹葉,草菜,kap攏總青翠ê物食了了。法老看見chit ê災禍極傷重,就叫摩西,亞倫來。Kā in講。我有大得罪恁ê上帝耶和華,亦有得罪恁本身;taⁿ著赦免我chí一擺若定,替我祈禱,hō͘我ōe脫離chit ê大災禍。摩西出去祈禱,上帝准伊所求,hō͘西風大起,吹到草蜢攏無;nā是法老閣再硬心,攏m̄放以色列人去。
|
Siōng-tèkahMô͘-setio̍hkia̍h-khíchhiúkíthiⁿ, hō͘Ai-ki̍pkoko͘-o͘àm-àm. Mô͘-sethàn, thong-kokchiūàmbong-bong, saⁿji̍tkúlângbōe-ōesaⁿkhòaⁿ-kìⁿ, tiāⁿ-tiāⁿtiàmchhù-lāi, m̄káⁿchhut-mn̂g; nā-sīÍ-sek-lia̍tlângchhù-lāiūkng. Hoat-lókohkiòMô͘-sekóng, Línthangkhì, to̍k-to̍kcheng-siⁿtio̍hlâu-teh, m̄-thangtòa-khì. Mô͘-seìnkóng, án-nibōechòe--tit; bó͘-kiáⁿcheng-siⁿkapgóanlóng-chóngsó͘ū-êlóngbehtòa-khì. Ôngthiaⁿ-kìⁿchitkùōe, chiūtōasiū-khì, kóaⁿMô͘-sekhì, kahim̄-thanglâikìⁿiêbīn. Mô͘-seìn, Hó, chiàulísó͘kóng, góataⁿm̄kohkìⁿlíêbīn. Kohkóng, Iáuūchi̍thāngêchai-ēSiōng-tèbehkàng-lo̍h, pílóng-chóngtāi-sengêkoh-khahsiong-tiōng; chiū-sīAi-ki̍ptùichìchun-kùikàuhā-chiàn, ta̍kkeêtōa-kiáⁿōesí; ta̍khōêcheng-siⁿthâu-chiūⁿ-thaiêia̍hlóngsí; chithāngêchai-ēnākàu, líhiah-êjîn-sînlóngbehlo̍h-lâikìⁿgóa, phaktīgóabīn-chêng, kóng, Kiûlíkapkun-tèlíêpeh-sìⁿlóngchhut-khì, jiân-āugóabehchhut-khì. Mô͘-sekóngsoah, chiūchhut-khì.
|
上帝教摩西著kia̍h起手指天,hō͘埃及國烏烏暗暗。摩西趁,通國就暗摸摸,三日久人bōe-ōe相看見,定定tiàm厝內,m̄敢出門;nā是以色列人厝內有光。法老koh叫摩西講,恁thang去,獨獨精牲著留teh,m̄-thang帶去。摩西應講,按呢bōe做得;某囝精牲kap阮攏總所有ê攏beh帶去。王聽見chit句話,就大受氣,趕摩西去,教伊m̄-thang來見伊ê面。摩西應,好,照你所講,我taⁿ m̄ koh見你ê面。Koh講,Iáu有一項ê災禍上帝beh降落,比攏總代先ê koh-khah傷重;就是埃及tùi至尊貴到下賤,ta̍k家ê大囝ōe死;ta̍k號ê精牲頭上胎ê亦攏死;chit項ê災禍nā到,你hiah-ê人臣攏beh落來見我,仆tī我面前,講,求你kap跟綴你ê百姓攏出去,然後我beh出去。摩西講soah,就出去。
|