Mô͘-sekapA-lûnsaⁿ-kapkhì-kìⁿHoat-lóông, kóng, Iâ-hô-hoabēng-lēnglítio̍hpàngÍ-sek-lia̍tpeh-sìⁿkhì. Hoat-lóôngìnkóng, Góam̄-batIâ-hô-hoa, m̄pànginkhì; chiūbēng-lēngtok-kangêlângtio̍hkahÍ-sek-lia̍tlângke-thiⁿsó͘chòeêkang. Tùián-nita̍k-lângchòelóngbōetitlâi. Tok-kangêlângchiūphahi, kóng, Línpîn-tōaⁿ, ta̍k-ji̍thānlínsó͘chòeêkang, Í-sek-lia̍têtiúⁿ-lókhìkāMô͘-sekóng; Mô͘-sechiahkiûSiōng-tè. Siōng-tèkāMô͘-sekóng, Góaūthiaⁿ-kìⁿpeh-sìⁿtehthó͘-khùiêsiaⁿ, kì-titchāi-cháèng-únA-pek-lia̍p-hán, Í-sat, Ngá-kokêōe, góatek-khakchhōagóaêpeh-sìⁿtó-khìKa-lâm.
|
摩西kap亞倫saⁿ-kap去見法老王,講,耶和華命令你著放以色列百姓去。法老王應講,我m̄-bat耶和華,m̄放in去;就命令督工ê人著教以色列人加添所做ê工。Tùi按呢ta̍k人做攏bōe得來。督工ê人就拍伊,講,恁貧憚,ta̍k日限恁所做ê工,以色列ê長老去kā摩西講;摩西才求上帝。上帝kā摩西講,我有聽見百姓teh吐氣ê聲,記得在早應允亞伯拉罕,以撒,雅各ê話,我的確chhōa我ê百姓tó去迦南。
|
Siōng-tèēngkôan-lênghō͘Mô͘-se, A-lûnōekiâⁿsîn-jiahtīHoat-lóêbīn-chêng. Innn̄g-lângji̍p-khìkìⁿHoat-lóông, thànIâ-hô-hoaêbēng-lēnglâikiâⁿ. A-lûnhiatkoáiⁿ-átīthô͘-khaliâm-piⁿpìⁿchòechôa. Hoat-lóôngchiūtiàuAi-ki̍pêsai-konglâi; chiah-êsai-kongia̍hhiatkoáiⁿ-átīthô͘-kha, pìⁿchòechôa; nā-sīA-lûnêchôathunsai-kongêchôa. Hoat-lókhòaⁿ-kìⁿlóngbôiàu-kín, iû-gôanm̄pàngÍ-sek-lia̍tlângchhutAi-ki̍p; só͘-íSiōng-tèkóng, Hoat-lóngī-sim, taⁿtio̍hhō͘hô-chúipìⁿchòehui̍hlâichek-hoa̍ti.
|
上帝用權能hō͘摩西,亞倫ōe行神跡tī法老ê面前。In兩人入去見法老王,趁耶和華ê命令來行。亞倫hiat枴仔tī土腳連鞭變做蛇。法老王就召埃及ê司公來;chiah-ê司公亦hiat枴仔tī土腳,變做蛇;nā是亞倫ê蛇吞司公ê蛇。法老看見攏無要緊,猶原m̄放以色列人出埃及;所以上帝講,法老硬心,taⁿ著hō͘河水變做血來責罰伊。
|
Ai-ki̍pkokūchi̍ttiâuhô, miâkiòNî-lô, chittiâuhôput-chítōalō͘-ēng, in-ūiAi-ki̍pkokhán-titlo̍h-hō͘; thiⁿjoa̍hêsîhô-ni̍hêchúiōeimlâichìmthô͘-tōekhahnńg, khahpûi. Chúithèlângkhìchènggō͘-kak. Tùián-niAi-ki̍plânglóngsīóa-khòchittiâuhô.
|
埃及國有一條河,名叫尼羅,chit條河不止大路用,因為埃及國罕得落雨;天熱ê時河裡ê水ōe淹來浸土地khah軟,khah肥。水退人去種五榖。Tùi按呢埃及人攏是倚靠chit條河。
|
Ai-ki̍ppúnsījia̍têsó͘-chāi, Siōng-tèēngchitêhoat-tō͘. Chiàu-kò͘chitkok, hō͘inthangchènggō͘-kak. Hoat-lóôngkapAi-ki̍pêchèngpeh-sìⁿ, lóngbōehiáu-titkám-siāSiōng-tè, m̄-chaisīSiōng-tètehchiàu-kò͘in; hóan-tńgpàihittiâuhôchòesîn, ēnglé-mi̍hhiàn-chè. Siōng-tèkhòaⁿ-kìⁿAi-ki̍plângchinkiau-ngō͘, chiūtiāⁿ-tio̍hì-sùbehchek-hoa̍tin, hō͘insó͘óa-khòêhôpìⁿchòehui̍h.
|
埃及本是熱ê所在,上帝用chit ê法度。照顧chit國,hō͘ in thang種五榖。法老王kap埃及ê眾百姓,攏bōe曉得感謝上帝,毋知是上帝teh照顧in;反轉拜hit條河做神,用禮物獻祭。上帝看見埃及人真驕傲,就定著意思beh責罰in,hō͘ in所倚靠ê河變做血。
|
Siōng-tèchiahkahMô͘-se, A-lûntio̍hkhìhô-piⁿ, kia̍hkoáiⁿ-ákíhô. Kíliáu, hô-ni̍hêchúiliâm-piⁿpìⁿchòehui̍h; m̄-nāhô-ni̍hêchúinā-tiāⁿ, chiū-sīkhoe, káng, kau, khut, lóngpìⁿchòehui̍h; tóechúilóng-chóngêkhì-kūbôm̄-sīhui̍h. Hô-ni̍hêhîlóng-chóngsí; lângia̍hbôchúithanglim, tio̍hku̍thô-piⁿchiahū. Sai-kongēnghoat-su̍tia̍hhō͘chúipìⁿchòehui̍hêkhóan-sit, nā-sībôkôan-lêngōetû-khìchitêchai-ē. Ai-ki̍plângsó͘pàiêhô, taⁿlóngbōechiàu-kò͘in, hóan-tńgsún-hāi. Siōng-tèkàngchitêchai-ēchhit-ji̍tkúchiahsoah, nā-sīAi-ki̍pônglóngbôhóan-hóelâikiûSiōng-tèsià-bián.
|
上帝才教摩西,亞倫著去河邊,kia̍h枴仔指河。指了,河裡ê水連鞭變做血;m̄-nā河裡ê水若定,就是溪,港,溝,堀,攏變做血;貯水攏總ê器具無毋是血。河裡ê魚攏總死;人亦無水thang啉,著掘河邊才有。司公用法術亦hō͘水變做血ê款式,nā是無權能ōe除去chit ê災禍。埃及人所拜ê河,taⁿ攏bōe照顧in,反轉損害。上帝降chit ê災禍七日久才soah,nā是埃及王攏無反悔來求上帝赦免。
|
Siōng-tèchiūkohkóngbehēngchhân-kap-áêchai-ēlâichek-hoa̍ti; chiūkahMô͘-se, A-lûntio̍hchhun-chhiúkíhô. Kíliáuliâm-piⁿūchōe-chōechhân-kap-átùihô-ni̍hchhut-lâimóatōe, thiàu-ji̍pchhù-lāi, bîn-chhn̂g-lāi, chàu-lāi, hō͘chèng-lângchinkan-khó͘. Ai-ki̍plângkāukhiàn-sńg, púnūpàichhân-kap-áêsiōng, só͘-íSiōng-tèhō͘inchaipàichhân-kap-ásībôlō͘-ēng.
|
上帝就koh講beh用田蛤仔ê災禍來責罰伊;就教摩西,亞倫著伸手指河。指了連鞭有濟濟田蛤仔tùi河裡出來滿地,跳入厝內,眠床內,灶內,hō͘眾人真艱苦。埃及人厚譴損,本有拜田蛤仔ê像,所以上帝hō͘ in知拜田蛤仔是無路用。
|
ÔngchiūchhelângkhìchhiáⁿMô͘-se, A-lûnlâi, kāinkóng, ChhiáⁿlínthòegóakiûIâ-hô-hoahō͘chhân-kap-ábô-khì, góachiūpàngÍ-sek-lia̍tlângkhì. Mô͘-sechiūkiûSiōng-tè, Siōng-tèchúnisó͘kiû, hō͘hiah-êchhân-kap-álóngsí. ÔngūpàngÍ-sek-lia̍tlângkhìá-bô? Bô; iû-gôanngī-simm̄-thiaⁿMô͘-se, A-lûnêōe.
|
王就差人去請摩西,亞倫來,kā in講,請恁替我求耶和華hō͘田蛤仔無去,我就放以色列人去。摩西就求上帝,上帝准伊所求,hō͘ hiah-ê田蛤仔攏死。王有放以色列人去á無?無;猶原硬心毋聽摩西,亞倫ê話。
|
Siōng-tèkahMô͘-se, A-lûntio̍hkia̍h-khíchhiúēngkoáiⁿ-áphahtîn-ai, hō͘ihòachòebáng-á. Tùián-nilângkapcheng-siⁿthongseng-khulóngūbáng-á. Sai-kongēnghoat-su̍tàio̍hchitêkhóan, lóngbōe-ōe, chiū-tùiHoat-lókóng, chesīSiōng-tèsó͘chòe; ôngiû-gôanm̄hóan-hóe.
|
上帝教摩西,亞倫著kia̍h起手用枴仔拍塵埃,hō͘伊化做蠓仔。Tùi按呢人kap精牲通身軀攏有蠓仔。司公用法術愛學chit ê款,攏bōe-ōe,就tùi法老講,che是上帝所做;王猶原m̄反悔。
|
Siōng-tèkahMô͘-setio̍hkohkhì-kìⁿHoat-lókóng, Tio̍hpàngÍ-sek-lia̍tlângkhì, nām̄, góabehhō͘chōe-chōehô͘-sînlâihām-hāilíêpeh-sìⁿ; nā-sīÍ-sek-lia̍tlângm̄-sáitú-tio̍hchitêchai-ē. Kè-ji̍tchitêchai-ēchiūkàu, hông-kionglāikappeh-sìⁿêchhân-hn̂gchhù-the̍hlóngchóngsiūchithōêchai-ē; Í-sek-lia̍tlânglóngbô. Hoat-lóôngchit-tia̍pchiūkiaⁿ, kiûMô͘-setio̍hthòeinkiûSiōng-tèkóaⁿchiah-êhô-sînkhì, ichiūbehpàngÍ-sek-lia̍tlângchhutAi-ki̍pkok. Mô͘-sethè-khìkî-tóSiōng-tè; Iâ-hô-hoaiû-gôanchiàuMô͘-seêōe, hō͘hô͘-sînlóngkhì. Hô͘-sînkhìliáu, Hoat-lóêsimit-hoatngī, m̄pàngÍ-sek-lia̍tlângkhì, hō͘Siōng-tèkoh-khahtāng-tāngchek-hoa̍ti.
|
上帝教摩西著koh去見法老講,著放以色列人去,nā m̄,我beh hō͘濟濟胡蠅來陷害你ê百姓;nā是以色列人毋使tú著chit ê災禍。過日chit ê災禍就到,皇宮內kap百姓ê田園厝宅攏總受chit號ê災禍;以色列人攏無。法老王chit-tia̍p就驚,求摩西著替in求上帝趕chiah-ê河神去,伊就beh放以色列人出埃及國。摩西退去祈禱上帝;耶和華猶原照摩西ê話,hō͘胡蠅攏去。胡蠅去了,法老ê心益發硬,m̄放以色列人去,hō͘上帝koh-khah重重責罰伊。
|