Hoat-lóêcha-bó͘-kiáⁿput-chíthiàⁿMô͘-se, àiichòeha̍k-būnêlâng, só͘-íkiòAi-ki̍pkokchhang-miâêlânglâikà-sī-i.
|
法老ê查某囝不止疼摩西,愛伊做學問ê人,所以叫埃及國聰明ê人來教示伊。
|
HitsîAi-ki̍pkokūchōe-chōephok-ha̍kêlâng, chóng-sīm̄-batchinêha̍k-būn, bôpàichinêSiōng-tè. Inhiah-êlânglóngpàichiáu-siù, gû, iûⁿ, káu, niau, pàichithōêmi̍h. Í-sek-lia̍tlângtiàmtīAi-ki̍pkokkìtitinêchó͘A-pek-lia̍p-hán, Í-sat, Ngá-koksó͘pàiêSiōng-tè. Mô͘-seêlāu-búkáⁿūkà-sīipàiSiōng-tè, siông-siôngthòeikiûThiⁿ-pē, hō͘ibôtú-tio̍hbê-he̍k, lâiēngchoan-simkèng-pàiSiōng-tè. Siōng-tèthiaⁿiêlāu-búkî-tó, ēngSèngSînlâikám-hòaMô͘-seêsim, hō͘Mô͘-sechaisè-kanêhù-kùibōe-ōehō͘ipêng-an, bōekiùiêlêng-hûn; kohhō͘isiūⁿKiù-chúêtāi-chì, lâiǹg-bāngāu-lâiêpò-siúⁿ.
|
Hit時埃及國有濟濟博學ê人,總是m̄-bat真ê學問,無拜真ê上帝。In hiah-ê人攏拜鳥獸,牛,羊,狗,貓,拜chit號ê物。以色列人tiàm tī埃及國記得in ê祖亞伯拉罕,以撒,雅各所拜ê上帝。摩西ê老母敢有教示伊拜上帝,常常替伊求天父,hō͘伊無tú著迷惑,來用專心敬拜上帝。上帝聽伊ê老母祈禱,用聖神來感化摩西ê心,hō͘摩西知世間ê富貴bōe-ōe hō͘伊平安,bōe救伊ê靈魂;koh hō͘伊想救主ê代誌,來向望後來ê報賞。
|
Hoat-lóôngêcha-bó͘-kiáⁿkhóan-thāiMô͘-sechòeka-kīêkiáⁿ, àiēngke-hélónghō͘i; nā-sīMô͘-sem̄-àiIkam-gōankapSiōng-tèêpeh-sèⁿsiūkan-khó͘, m̄-àihióng-siūchiām-sîêkhoài-lo̍k. Sù-tô͘Iok-hānia̍hkhǹglánsim-koaⁿm̄-thangǹgsè-kanêmi̍h-kiāⁿ. Lánnāthamka-kīêkhoài-lo̍k, chîⁿ-châi, kapkôan-pèng, khahkè-thâutīthiàⁿSiōng-tè, chiūbōe-tit-thangchòeIêkiáⁿ-jî. Lántek-khaktio̍hchīn-simthiàⁿSiōng-tè, Ichiahōetīta̍ksó͘-chāichiàu-kò͘lán, hō͘lánchinêhok-khì, kàusíêsîtòalánji̍pThian-tông. Iâ-so͘tehkà-sīIêha̍k-sengia̍hūkóng, Bo̍h-titchek-chūchîⁿ-châitītōe-ni̍h, thângōechia̍h, sian ōe phah-pháiⁿ, chha̍tōeuikhangthau-the̍hêsó͘-chāi; tio̍hchek-chūchîⁿ-châitīthiⁿ-ni̍h, thângbōechia̍h, sianbōephah-pháiⁿ, chha̍tbōeuikhangthau-the̍hêsó͘-chāi.
|
法老王ê查某囝款待摩西做家己ê囝,愛用家伙攏hō͘伊;nā是摩西毋愛祂甘願kap上帝ê百姓受艱苦,毋愛享受暫時ê快樂。使徒約翰亦勸咱心肝m̄-thang ǹg世間ê物件。咱nā貪家己ê快樂,錢財,kap權柄,khah過頭tī疼上帝,就bōe-tit-thang做祂ê囝兒。咱的確著盡心疼上帝,祂才會tī ta̍k所在照顧咱,hō͘咱真ê福氣,到死ê時帶咱入天堂。耶穌teh教示祂ê學生亦有講,莫得積聚錢財tī地裡,蟲ōe食,sianōe拍歹,賊ōe揻空偷提ê所在;著積聚錢財tī天裡,蟲bōe食,sian bōe拍歹,賊bōe揻空偷提ê所在。
|
Mô͘-setōa-hànêsî, khìkìⁿiêhiaⁿ-tīÍ-sek-lia̍tlâng; khòaⁿ-kìⁿintaⁿ-tehput-chíkan-khó͘. Ūchi̍tji̍tikhòaⁿ-kìⁿAi-ki̍plângtehphahÍ-sek-lia̍tlâng, tòng-bōe-tiâu, khòaⁿbôlângtī-teh, to̍k-to̍kinnn̄glângnā-tiāⁿ, Mô͘-sechiūkhí-chhiúphah-síAi-ki̍plâng, ēngsoalâitâisin-si. Mô͘-sekiâⁿchitêtāi-chìkáⁿsīm̄-tio̍h, só͘-íāu-lâichōe-chōenîkan-khó͘.
|
摩西大漢ê時,去見伊ê兄弟以色列人;看見in擔硩不止艱苦。有一日伊看見埃及人teh拍以色列人,擋bōe-tiâu,看無人tī-teh,獨獨in兩人若定,摩西就起手拍死埃及人,用砂來tâi身屍。摩西行chit ê代誌敢是毋著,所以後來濟濟年艱苦。
|
Tē-jīji̍tkohchhut-khì, khòaⁿ-kìⁿÍ-sek-lia̍tlângnn̄glângtehsaⁿ-phah. Mô͘-sekhòaⁿ-kìⁿinán-nikiâⁿ, simput-chíiu-būn, in-ūiSiōng-tèêpeh-sìⁿeng-kaitio̍hsaⁿ-thiàⁿ. Mô͘-sekhòaⁿchi̍tlângkhahm̄-tio̍h, chiū-mn̄gikóng, Lísiáⁿ-sūphahlíêtâng-phōaⁿ? Ìnkóng, Chī-chūisiat-li̍plíchòekoaⁿ-húlâisím-phòaⁿ góan? líbehphah-sígóachhin-chhiūⁿphah-síAi-ki̍plângmah? Mô͘-sethiaⁿ-kìⁿchitkùōechiūkiaⁿ, in-ūiiphah-sǹglângōechaichā-bō͘-ji̍tsó͘chòeêtāi-chì, kiaⁿ-liáuhō͘Hoat-lóôngsiū-khì, tek-khakhāi-síiêsìⁿ-miā; án-nim̄-káⁿtiàmAi-ki̍p, chiūcháukhìBí-tiânêōe.
|
第二日koh出去,看見以色列人兩人teh三拍。摩西看見in按呢行,心不止憂悶,因為上帝ê百姓應該著相疼。摩西看一人khah毋著,就問伊講,你啥事拍你ê同伴?應講,Chī-chūi設立你做官府來甚破ⁿ阮?你beh拍死我親像拍死埃及人mah?摩西聽見chit句話就驚,因為伊拍算人ōe知昨幕日所做ê代誌,驚了hō͘法老王受氣,的確害死伊ê性命;按呢毋敢tiàm埃及,就走去Bí-tiân ê話。
|
Kàu-tèêsîlâichētīchíⁿ-piⁿ, ūkúi-nāêcha-bó͘gín-nálâi, chhōaiûⁿ-kûnlâichia̍hchúiMô͘-sechiūpang-chāninchhiūⁿchúi.
|
到tè ê時來坐tī井邊,有幾若個查某gín-ná來,chhōa羊群來食水摩西就幫贊in上水。
|
Hitkúi-nāêcha-bó͘gín-ná tò-khìêsî, chiūkāinêlāu-pēmiâLiû-jíⁿkóng, Ūchi̍tlângput-chíhókhóan-thāigóan, pang-chāngóanchhiūⁿ chúi. Liû-jíⁿthiaⁿ-kìⁿiêcha-bó͘-kiáⁿkóngMô͘-seêtāi-chì, chiūliâm-piⁿchhelângchhiáⁿMô͘-selâichia̍h. Liû-jíⁿàiMô͘-sekapisaⁿ-kaptiàm, Mô͘-sehoaⁿ-hí; Liû-jíⁿchiūēngiêcha-bó͘-kiáⁿSe-phò-latphit-phòeMô͘-se.
|
Hit幾若個查某gín-nátò去ê時,就kā in ê老父名Liû-jíⁿ講,有一人不止好款待阮,幫贊阮樹ⁿ水。Liû-jíⁿ聽見伊ê查某囝講摩西ê代誌,就連鞭差人請摩西來食。Liû-jíⁿ愛摩西kap伊saⁿ-kap tiàm,摩西歡喜;Liû-jíⁿ就用伊ê查某囝Se-phò-lat匹配摩西。
|
Mô͘-sehit-tia̍pbôkohchhin-chhiūⁿchāi-chátiàmAi-ki̍phiahhó-gia̍h, isītehpang-chāntiūⁿ-lângchhī-iûⁿ; sui-jiânūkan-khó͘, iáu-kúchaiSiōng-tèūkôan-lêngōechiàu-kò͘i; ithiàⁿSiōng-tèkhahkè-thâutīAi-ki̍pkokêchâi-pó.
|
摩西hit-tia̍p無koh親像在早tiàm埃及hiah好額,伊是teh幫贊丈人飼羊;雖然有艱苦,iáu-kú知上帝有權能ōe照顧伊;伊疼上帝khah過頭tī埃及國ê財寶。
|
Mô͘-selī-khuiAi-ki̍pliáu-āu, Í-sek-lia̍têlângiû-gôankan-khó͘kàu-ke̍k, kiû-kiòSiòng-tè, Siōng-tèlîn-bín, kohsiàu-liāmchásó͘èng-únA-pek-lia̍p-hán, Í-sat, Ngá-kokêōe.
|
摩西離開埃及了後,以色列ê人猶原艱苦到極,求叫相tè,上帝憐憫,koh數念早所應允亞伯拉罕,以撒,雅各ê話。
|