Iok-sekkapiêhiaⁿ-tīkè-sinchōe-chōenî, Í-sek-lia̍tlângtiàmAi-ki̍pkoksiⁿ-thòaⁿchin-chōe, tōaheng-ōng.
|
約瑟kap伊ê兄弟過身濟濟年,以色列人tiàm埃及國生湠真濟,大興旺。
|
Ūchi̍t-êsinôngchē-ūi, bôliām-tio̍hIok-sekêkong-lô, òan-hūnÍ-sek-lia̍têlâng, chân-jímkhóan-thāi, hō͘inchòelô͘-châi, siattok-kangbián-kióngÍ-sek-lia̍têlângtio̍h-bôachòe-kang, bôchi̍t-sîêng. Chitêôngphah-sǹgpháiⁿkhóan-thāiÍ-sek-lia̍têlângōechiām-chiāmsoe-bî; nā-sīSiōng-tètāi-sengínA-pek-lia̍p-hán, kóngbehhō͘iêhō͘-èke-thiⁿchōe-chōechhin-chhiūⁿthiⁿ-téngêchhiⁿ, chhin-chhiūⁿhái-piⁿêsoalóngbōesǹg-tit; kohtùiikóng, Kàutē-sìtāi, behchhōaiêkiáⁿ-sunkohlâiKa-lâmtōekhiā-khí. Siōng-tèsiông-siôngsiàu-liāmitāi-sengsó͘èng-únêōe, só͘-íôngsui-bóngbehchâu-bia̍tÍ-sek-lia̍têlâng, ia̍hlóngbôhoat-titita-ôa; nápháiⁿkhóan-thāi, Í-sek-lia̍têlângnā-thiⁿná-chōe.
|
有一個新王坐位,無念著約瑟ê功勞,怨恨以色列ê人,殘忍款待,hō͘ in做奴才,設督工勉強以色列ê人著磨做工,無一時閒。Chit ê王拍算歹款待以色列ê人ōe漸漸衰微;nā是上帝代先允亞伯拉罕,講beh hō͘伊ê後裔加添濟濟親像天頂ê星,親像海邊ê砂攏bōe算得;koh對伊講,到第四代,beh chhōa伊ê囝孫koh來迦南地徛起。上帝常常數念伊代先所應允ê話,所以王雖罔beh剿滅以色列ê人,亦攏無法得伊ta-ôa;ná歹款待,以色列ê人nā添ná濟。
|
Ôngkhòaⁿ-kìⁿÍ-sek-lia̍têlângke-thiⁿit-hoatchōe, chiūhoan-hùkhioh-chiá-b, ú kóngÍ-sek-lia̍têlângnāsiⁿta-po͘-kiáⁿ, tio̍hhāi-sí. Khioh-chá-búm̄thànôngêì-sù. Ôngchiūbēng-lēngchèngpeh-sìⁿ, kóngÍ-sek-lia̍têlângsó͘siⁿêta-po͘-kiáⁿlóngtio̍hhiat-lo̍hhôchìm-sí.
|
王看見以色列ê人加添益發濟,就吩咐抾姊母,講以色列ê人nā生ta-po͘囝,著害死。抾姊母m̄趁王ê意思。王就命令眾百姓,講以色列ê人所生ê ta-po͘囝攏著hiat落河浸死。
|
Hit-tia̍pūchi̍têhū-jîn-lâng, sīsio̍kLī-bīcho̍kkèng-ùiSiōng-tè, siⁿchi̍têkiáⁿ, seng-sêngput-sio̍k, m̄-kamchìm-sí, àikiùiêsìⁿ-miā; khǹgkàusaⁿge̍hji̍t-kú, āu-lâikhahtōa-hànkhǹgbōeba̍t, chiūkhiohlô͘-tek-álâichòechi̍t-khasiuⁿ, ēngle̍k-chheng-iûlâikô͘, hētīhô-piⁿlô͘-úiêtiong-kan. Iêlāu-búbōe-ōekohchiàu-kò͘i, chiūthok-tiōngSiōng-tèchiàu-kò͘i.
|
Hit-tia̍p有一個婦人人,是贖利未族敬畏上帝,生一個囝,生成不贖,毋甘浸死,愛救伊ê性命;khǹg到三月日久,後來khah大漢khǹg bōe密,就抾蘆竹仔來做一kha箱,用瀝青油來糊,hē tī河邊蘆葦ê中間。伊ê老母bōe-ōe koh照顧伊,就託重上帝照顧伊。
|
Hit-sîchitêeⁿ-áêtōa-chí, miâBí-lī-àm, hn̄g-hn̄gtehkhiā, khòaⁿiêsió-tīōecháiⁿ-iūⁿ. Kèbôjōa-kú, Bí-lī-àmkhòaⁿ-kìⁿkúi-nālânglâi. Chíkúi-lângsīsím-mi̍hlâng? chiū-sīHoat-lóôngêcha-bó͘-kiáⁿkapiêlú-pī, behlâihô-ni̍hsóeseng-khu. Inlóngbôkhóaⁿ-kìⁿeⁿ-áêtōa-chí, chóng-sīeⁿ-áêtōa-chíí-kengkhòaⁿ-kìⁿin, ia̍hōethiaⁿ-kìⁿinsó͘kóngêōeKhòaⁿ-kìⁿinlâichiūthòeeⁿ-áput-chíkiaⁿ, in-ūikiaⁿ-kìⁿiōekónghō͘Hoat-lóchai, Hoat-lóôngchiūōekahlânglâichìm-síchitêeⁿ-á.
|
Hit時chit ê嬰仔ê大姊,名米利暗,遠遠teh徛,看伊ê小弟ōe怎樣。過無偌久,米利暗看見幾若人來。指幾人是甚物人?就是法老王ê查某囝kap伊ê女婢,beh來河裡洗身軀。In攏無看見嬰仔ê大姊,總是嬰仔ê大姊已經看見in,亦ōe聽見in所講ê話看見in來就替嬰仔不止驚,因為驚見伊ōe講hō͘法老知,法老王就ōe教人來浸死chit ê嬰仔。
|
Hoat-lóêcha-bó͘-kiáⁿtehkiâⁿhô-kîⁿhut-jiânkhòaⁿ-kìⁿchi̍tkhasiuⁿ, chiūkahlú-pīkōaⁿkhí-lâi, hian-khuikhòaⁿ; eⁿ-ákhòaⁿ-kìⁿsiⁿ-hūnlângchōe-chōe, chiūkiaⁿtehháu, Hoat-lóêcha-bó͘-kiáⁿm̄-sīchhin-chhiūⁿiêlāu-pēêsim-koaⁿ; khòaⁿ-kìⁿchitêsòe-kiáⁿ, chiūkhó-lîni, kóngsīHi-pek-lâilângsiⁿ--ê. Bí-lī-àmthiaⁿ-kìⁿchiūkiâⁿchìn-chêngkhìmn̄gikóng, GóalâikhìkiòHi-pek-lâiêlin-búlâiiochitêeⁿ-á, hómah? Hoat-lóêcha-bó͘-kiáⁿkóng, Hó. Bí-lī-àmliâm-piⁿtò-khì, kiòiêlāu-bú. Lâiêsî, Hoat-lóôngêcha-bó͘-kiáⁿchiūkāikóng, Líphōkhìthòegóachiàu-kò͘, góabehhō͘líkang-chîⁿ. Eⁿ-átit-tio̍hiêlāu-búkohphōi, chiūput-chíhoaⁿ-hí. Khahtōa-hànêsî, iêlāu-búsiông-siôngkhanikhìhō͘Hoat-lóôngêcha-bó͘-kiáⁿkhòaⁿ. Hoat-lóôngêcha-bó͘-kiáⁿput-chíthiàⁿi, lia̍hchòeika-kīêkiáⁿ, kāipiáu-miâkiò-chòeMô͘-se. Mô͘-senn̄g-jīêì-sùchiū-sī“Tùichúikiûkhí-lâi”.
|
法老ê查某囝teh行河墘忽然看見一kha箱,就教女婢kōaⁿ起來,掀開看;嬰仔看見生份人濟濟,就驚teh háu,法老ê查某囝毋是親像伊ê老父ê心肝;看見chit ê細囝,就可憐伊,講是希伯來人生ê。米利暗聽見就行進前去問伊講,我來去叫希伯來ê奶母來育chit ê嬰仔,好mah?法老ê查某囝講,好。米利暗連鞭tò去,叫伊ê老母。來ê時,法老王ê查某囝就kā伊講,你抱去替我照顧,我beh hō͘你工錢。嬰仔得著伊ê老母koh抱伊,就不止歡喜。Khah大漢ê時,伊ê老母常常牽伊去hō͘法老王ê查某囝看。法老王ê查某囝不止疼伊,掠做伊家己ê囝,kā伊表名叫做摩西。摩西兩字ê意思就是「Tùi水求起來」。
|
ChitêMô͘-seêtāi-chìput-chíkî-kòa i, chhin-chhiūⁿchá-ji̍tIok-pekêtāi-chìia̍hsīkî-kòa i, hō͘lánchaiSiōng-tètek-khakthiaⁿ-kìⁿiêpeh-sìⁿkî-tó.
|
Chit ê摩西ê代誌不止奇怪,親像早日約伯ê代誌亦是奇怪,hō͘咱知上帝的確聽見伊ê百姓祈禱。
|
Mô͘-sechhut-sìêsî, iêlāu-búsimchinhôan-ló, in-ūiichaiHoat-lóôngêbēng-lēngput-chígiâm. Iêsimtehphah-sǹg, m̄-chaitio̍hcháiⁿ-iûⁿchiahōepó-hō͘chitêkiáⁿ, HitsîkáⁿūkiûSiōng-tè, Siōng-tèchiūchí-sīiēngsím-mi̍hhong-hoat; ia̍hkhuiHoat-lóôngcha-bó͘-kiáⁿêsim, hō͘ikah-ìchitê gín-ná, Siōng-tèchin-chiàⁿsīthiàⁿsòe-kiáⁿ, chhin-chhiūⁿIâ-so͘ūkóng, Thiⁿ-pēm̄-àisit-lo̍hchi̍têsòe-kiáⁿ.
|
摩西出世ê時,伊ê老母心真煩惱,因為伊知法老王ê命令不止嚴。伊ê心teh拍算,毋知著怎羊才會保護chit ê囝,Hit時敢有求上帝,上帝就指示伊用甚物風法;亦開法老王查某囝ê心,hō͘伊合意chit êgín-ná,上帝真正是疼細囝,親像耶穌有講,天父毋愛失落一個細囝。
|