首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 24 chiuⁿ Saⁿ-ê pêng-iú kap Iok-pek piān-lūn (Iok-pek-kì 2: 11~ 31).    第24章三個朋友kap約伯辯論(約伯記2:11-31)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Iok-peksaⁿ-êpêng-iú, miâÍ-lī-hoat, Pit-ta̍t, Só-hoat, kèng-ùiSiōng-tèêlâng, ia̍hput-chí-ūtì-hūi. In-thiaⁿ-kìⁿIok-pekkan-khó͘êtāi-chì, chiūsaⁿ-chiobehkhìan-ùiiêsim; kàu, khòaⁿ-kìⁿIok-pekêkhóan-sit, lóngbōejīn-titlâng. Iok-pekcháhok-siòng, ke-lāiheng-ōng, tōahó-gia̍h, chèng-lângsó͘kèng-tiōng--ê; taⁿchēthô͘-khaêhé-huténg, sán-kilo̍h-he̍k, piàn-sinsiⁿ-thiàⁿ, chîⁿ-châilóng, hāu-siⁿ, cha-bó͘-kiáⁿliáu-liáu, pêng-iúkhòaⁿ-kìⁿchitsè-bīn, chiūtōa-siaⁿthî-khàu, thiah-phòaka-kīêsaⁿ, the̍hthô͘-soathâu-khakténg, pôeIok-pekchē-lo̍hthô͘-khachi̍tlé-pàichēng-chēng, lóngchi̍tōethangkónglâian-ùi.
約伯三個朋友以利法Pit-ta̍tSó-hoat敬畏上帝ê不止有智慧In聽見約伯艱苦ê代誌相招beh安慰ê看見約伯ê款式bōe認得約伯福相家內興旺好額眾人敬重êtaⁿ土腳ê火灰㾪枝落核遍身生疼錢財後生查某囝了了朋友看見chit勢面大聲啼哭拆破家己ê土砂頭殼約伯坐落土腳禮拜靜靜thang安慰
Iok-pekseng-khuthàng-thiàⁿkàu-ke̍ktòngbōetiâu, chiūkhui-chhùilâichiù-mēchhut-sìêtāi-chì, phah-sǹgchhut-sìkhah-hó, á-sīchhut-sìliâm-piⁿia̍hkhah-hó. Í-lī-hoatchiūēngtō-líkhǹgi, an-ùii, ia̍hkhin-khinchek-pī. Í-lī-hoatkángsoah, Iok-pekkoh-chàiliāmiêgia̍p-chè, hiâmpêng-iúbōehiáu-titthé-thiapiêkan-khó͘. Pit-tatthiaⁿ-kìⁿ, phah-sǹgIok-pekkiau-ngō͘, chiūēngkhahtāngêōelâichek-pīi. Án-niūkhítōapiān-pok, ná-kúsiong-tiōng, nn̄g-pêngsaⁿ-hô, it-hoattāng-tāngsaⁿchek-pī.
約伯身軀痛疼到極bōe tiâu開嘴咒罵出世ê代誌拍算出世khah好á是出世連鞭khah好以利法道理安慰輕輕責備以利法soah約伯閣再ê業債朋友bōe曉得體貼ê艱苦Pit-ta̍t聽見拍算約伯驕傲khahê責備按呢辯駁ná久傷重兩爿相和益發重重責備
Chísaⁿêpêng-iúsó͘kóngêtō-líput-chí, o-lóSiōng-tèke̍ktōakong-gī, ài, òan-hūnpháiⁿ, tek-khakēnghok-khìsiúⁿ-sùlâng; kàngchai-ēhêng-hoa̍tpháiⁿ-lâng; nā-sīSiōng-tèsiúⁿ-sù, ū-sîkàngchai-ēhó-lâng, chitò-biāuêtō-líinlóngkóng, lóngbōehiáu-tit. Inphah-sǹgIok-pektú-tio̍hchai-ēkàuchiahsiong-tiōng, tek-khakūàm-chīⁿkiâⁿsím-mi̍hêtōapháiⁿ, chiahchhut-la̍tchek-pī, khǹgihóan-hóekóe-piⁿ. Cheintōachhò-gō͘, só͘-íkóngêtō-lísím-mi̍htōalī-ekIok-pek. Ichaika-kīsui-jiânūchōe, iáu-kúsêng-si̍tkèng-ùiSiōng-tèm̄-sīpháiⁿ-lângchòekhiân-sêng. Án-ni-siⁿta̍kpáiêchek-pīput-kòhō͘Iok-pekkoh-khahkam-gōan.
Chí朋友ê道理不止o-ló上帝公義怨恨的確福氣賞賜災禍刑罰歹人nā是上帝賞賜有時災禍好人chit奧妙ê道理inbōe曉得In拍算約伯tú著災禍chiah傷重的確暗靜甚物ê出力責備反悔改邊Chein錯誤所以ê道理甚物利益約伯家己雖然iáu-kú誠實敬畏上帝毋是歹人虔誠按呢生ta̍kê責備不過hō͘約伯koh-khah 甘願
Iok-pektehìnchísaⁿlâng, ia̍hūchhut-la̍to-lóSiōng-tè, só͘kóngsuintē-itêōe, ūhāngkhah-iâⁿin; nā-sīta̍uh-ta̍uhliāmka-kīgia̍p-chè, àichaisiáⁿ-sūSiōng-tèkàngchai-ēkàuchiahtāng. Iok-peksiūⁿchitêtāi-chìkàusim-koaⁿlōan-lōa n, hiám-hiámbehchek-pīSiōng-tè, ka-kīchoa̍t-bāng. Kai-chàisim-koaⁿtē-itlōanê, Iok-pekūsiūⁿKiù-chúêtāi-chì, hō͘Iêsimkohǹg-bāng; án-nichitpáikóng, thiⁿ-ni̍hthòegóachòekan-chèngêlângtī-teh; kohchi̍tpáikóng, GóachaigóaêKiù-chúsiông-siôngtī-teh, lō͘-béōelîm-kàu, thèng-hāugóaêphê-hupāi-hōa i, seng-khukhì, góaōekìⁿ-tio̍hSiōng-tè, chhin-ba̍kōekhòaⁿ-kìⁿ; Isi̍t-chāigóaêKiù-chú, m̄-sīgóaêtùi-te̍k, chegóasim-lāisó͘him-bō͘ê. ChitKiù-chúêtō-líIok-pekiáu-bēbêng-pe̍k; chóng-sīūsiūⁿkàu-gia̍hhō͘ikian-kò͘sin, koh-chàiǹg-bāng, koat-tòanbehpàng-sakkèng-ùiSiōng-tèêsim.
約伯tehchí出力o-ló上帝in第一êkhah贏innā是沓沓家己業債啥事上帝災禍chiah約伯chitê代誌心肝亂亂險險beh責備上帝家己絕望佳哉心肝第一ê約伯救主ê代誌hō͘êkoh向望按呢chit天裡干證êtī-tehkohê救主常常tī-teh路尾ōe臨到聽候ê皮膚敗壞身軀ōe見著上帝親目ōe看見實在ê救主毋是ê對敵che心內欣慕êChit救主ê道理約伯猶未明白總是夠額hō͘堅固閣再向望決斷beh放捒敬畏上帝ê
Iok-pektehkóngêia̍hsiông-siôngka-kīhun-sò͘, kóngka-kītio̍hêtāi-chì, lóngm̄-batkiâⁿpháiⁿ, lō͘-bésó͘kóngêōekoat-koattòan-tòan, hō͘saⁿêpêng-iútio̍hchēng-chēng, ōethangìn.
約伯tehê常常家己分訴家己ê代誌m̄-bat路尾ê決決斷斷hō͘朋友靜靜thang
Lánkáng-kiùsaⁿêpêng-iúkapIok-pekpiān-pokêtāi-chì, thangtit-tio̍hchōe-chōehāngêlī-ek. Chithānglántio̍hsiàu-liāminsó͘kóngêtō-lí, o-lóSiōng-tèchòekong-gī, tek-khaksi-unkhóan-thāiIêpeh-sìⁿ, kàngchai-ēhêng-hoa̍tpháiⁿ-lâng. Chāi-siⁿchitêpò-èng, sí-āutek-khakū. Lánūchiâu-chn̂gêSèng-chheh, só͘-íchaichitêtō-líIok-pekêpêng-iúput-chíkhahbêng.
講究朋友kap約伯辯駁ê代誌thang得著濟濟ê利益Chit數念inê道理o-ló上帝公義的確施恩款待ê百姓災禍刑罰歹人在生chitê報應死後的確齊全ê聖冊所以chitê道理約伯ê朋友不止khah
Kohchi̍thāng; lánkhòaⁿ-kìⁿlângtú-tio̍hchai-ē, m̄-thangliâm-piⁿphah-sǹgpháiⁿ-lâng, lâilām-sámchek-pīiTio̍hthé-thiapiêkan-khó͘, thóe Iiu-būn, thòeikî-tó.
Koh看見tú著災禍m̄-thang連鞭拍算歹人濫糝責備體貼ê艱苦討e憂悶祈禱
Kohchi̍thāng; pa̍t-lângbōekhóaⁿ-kìⁿlánêsim, siat-súikong-tōgî-ngáilán, lánm̄-thangsiū-khì, tio̍hthun-lún, chiongka-kīêtāi-chìlâithok-tiōngSiōng-tè. Ita̍khāngchai, kàuōethòelánsin-oan.
Koh別人bōe看見ê設使公道疑騃m̄-thang受氣吞忍家己ê代誌託重上帝ta̍kōe申冤
Kohchi̍t-hāng; lántú-tio̍hkan-khó͘, àitit-tio̍han-ùi, tē-itiàu-kíntio̍hsiūⁿKiù-chúêtāi-chì. Kiù-chúsím-mi̍hêkhóan, thòeláncháiⁿ-iūⁿ, Iok-pekiáu-bēchaikàubêng, lánchaiput-chíbêng, put-chíthangsìnKiù-chúkì-jiânthòelánpàng-saksìⁿ-miā, lâisio̍k-hôelán, tek-khaklō͘-béōelóng-chóngkiùlán. Siūⁿchitêtō-líkiámbōetit-tio̍htōaan-ùi?
Koh一項tú著艱苦得著安慰第一要緊救主ê代誌救主甚物ê怎樣約伯猶未不止不止thang救主既然放捒性命贖回的確路尾ōe攏總chitê道理kiám bōe得著安慰
回上一頁