首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 21 chiuⁿ Ngá-kok Khì Ai-ki̍p (Chhòng-sè-kì 46, 47 chiuⁿ).    第21章雅各去埃及(創世記46,47章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Ngá-kokthiaⁿ-kìⁿIok-sekAi-ki̍p, chiūkapiêkiáⁿliâm-piⁿkhí-sinbehkhìkhòaⁿi. In-ūilō͘hn̄g, kiâⁿchōe-chōeji̍tchiahōekàu
雅各聽見約瑟埃及kapê連鞭起身beh因為濟濟
KhìkàuPia̍t-sī-pa, Ngá-kokhiànlé-mi̍hhō͘Siōng-tè. Kohto-siāo-lóIêtōa-un. HitSiōng-tèkiòNgá-kokkóng, GóaSiōng-tè, chiū-sīêêSiōng-tè: khìAi-ki̍pm̄-sáikiaⁿ, Góahiaia̍hōechiàu-kò͘, hō͘êkiáⁿ-sunheng-ōng; āu-lâibehkohchhōaêkiáⁿ-sunchhutAi-ki̍pkok, lâiKa-lâm-tōe.
別示巴雅各禮物hō͘上帝Koh多謝o-lóê大恩Hit上帝雅各上帝就是êê上帝埃及毋使hiaōe照顧hō͘ê囝孫興旺後來beh koh chhōaê囝孫埃及迦南地
Ngá-kokkapiêkelī-khuiPia̍t-sī-pa, kiōngūchhit-cha̍plângkhìAi-ki̍p. Iok-sekthiaⁿ-kìⁿbé-chhialâibehkàu, ka-kīia̍hchēbé-chhiakhìngiâ-chi̍hiê. Saⁿ-kìⁿêput-chíhoaⁿ-hí, Iok-sekphakNgá-kokêām-kún, ichim-chhùi; tāi-kelâuba̍k-sái, in-ūihoaⁿ-híkàu-ke̍k. Ngá-kokkóng, iáu-kútī-teh, góaiáu ōe khòaⁿ-kìⁿ, sui-jiânia̍hkam-gōan.
雅各kapê離開別示巴七十埃及約瑟聽見馬車beh家己馬車迎接ê相見ê不止歡喜約瑟雅各ê頷頸唚嘴大家目屎因為歡喜到極雅各iáu-kú tī-tehiáuōe看雖然甘願
Ngá-kokí-kengkàuAi-ki̍p. Iok-sekchiūchhōaikapkúi-nāêhiaⁿ-tīkhìkìⁿHoat-lóông. Ôngkhòaⁿ-kìⁿchinhoaⁿ-hí, chiūmn̄gNgá-kok, kin-nîkúilah? Ngá-kokkóng, Góachhut-gōachitsè-kanpah-saⁿlah, chóng-sībōepí-titgóaêchó͘; kohūtú-tio̍hchōe-chōekan-khó͘. Ngá-kokūôngchiok-hokliáuchiahchhut-lâi.
雅各已經埃及約瑟chhōakap幾若兄弟法老看見歡喜雅各今年lah雅各出外chit世間百三lah總是bōe比得êkohtú著濟濟艱苦雅各祝福出來
Iok-sekkéngchi̍tsó͘-chāihō͘iêkaphiaⁿ-tīkhiā, Ki-hnghiah, chi̍tkelóngitehiúⁿ-chhī. Hiaêpeh-sìⁿsiông-siônglâiIok-sektia̍hgō͘-kak; āu-lâichîⁿ, chiūkhancheng-siⁿlâiōaⁿ, cheng-siⁿia̍hliáu, chiūsiáchhân-hn̂glâiōaⁿ. jōathongAi-ki̍ptōelóngkuiHoat-ló, to̍k-to̍kkeng-biōêtōebōe. Chhitkè-sin, Siōng-tèkohhō͘hitsó͘-chāiêlângsiu-sênggō͘-kakchōe-chōe.
約瑟所在hō͘êkap兄弟飢荒hiahteh養飼Hia ê百姓常常約瑟五榖後來精牲精牲田園埃及法老獨獨宮廟ê過身上帝koh hō͘ hit所在ê收成五榖濟濟
Ań-ni khòaⁿkhí-lâi, Iok-sekchitchânêtāi-chìchīn-chāichhut-kî. Im̄-chaiin-ūisiáⁿ-sūSiōng-tèhō͘ikhìAi-ki̍p, in-ūisiáⁿ-sūhō͘lângkoaiⁿ-kaⁿ, in-ūisiáⁿ-sūchōe-chōetú-tio̍hkan-khó͘, kohlī-khuiinchi̍tkelâng. ChitêIok-seklóngm̄-chai, to̍k-to̍kSiōng-tèchai, Iêsó͘chòeta̍khāngūì-sù. Siat-súIok-sekkhìAi-ki̍p, chiūki-hnghiahchi̍tkekhòaⁿūsím-mi̍hlângthangiúⁿ-chhī. Só͘-ílántio̍hkèngSiōng-tè, sìnI, khòI. Khiokūsím-mi̍hkan-khó͘êtāi-chìlâi, lánia̍hm̄-sáito-gî, in-ūiIsó͘chòeêtāi-chìlāi-bīntek-khakūêì-sùtī-teh. Kiám-chháilánkhí-thâukhòaⁿbōechhut, kàutek-khakchai.
按呢起來約瑟chitê代誌盡在出奇毋知因為啥事上帝hō͘埃及因為啥事hō͘關監因為啥事濟濟tú著艱苦koh離開inChit ê約瑟long毋知獨獨上帝êta̍k意思設使約瑟埃及飢荒hiah甚物thang養飼所以上帝甚物艱苦ê代誌毋使多疑因為ê代誌內面的確ê意思tī-teh檢采起頭bōe的確
回上一頁