Iok-sekkáu-êhiaⁿ-tī, gō͘-kaktia̍h-liáutit-behtò-khì, Iok-sekkahilāi-bīnêlângpī-pānniû-chháuhō͘inlō͘-ni̍hthangchia̍h; kohkahlângàm-chīⁿchiongta̍k-lânglâitia̍hêgûn, iû-gôanhētīinêbe̍h-tē. Inkhìkàukheh-kóan, chi̍tlângkhuitē, behchhīlû, khòaⁿ-kìⁿgûnchiàu-gôantī-teh. Chi̍t-ēkàuintau, ta̍k-êkhòaⁿ-kìⁿtē-álāilóngūgûn, put-chígông-ngia̍h. Ngá-kokthiaⁿ-kìⁿinkónglâuSe-biāntīAi-ki̍p, kohàiPiān-ngá-bínkhì, iêsim-koaⁿput-chíkan-khó͘, kóng, Línsiong-hāigóaêkiáⁿ, Iok-sekbô-khìliáu, Se-biānbô-khì, taⁿliânPiān-ngá-bínia̍hbehsòakāgóachhōa-khì; chelóngsīhāikàugóasin-chiūⁿ. Liû-piānkóng, Líchitêkiáⁿchòelíkaugóa, góatek-khakkohchhōalâihênglí. Ngá-kokta̍h-ngībôbeh.
|
約瑟九個兄弟,五榖糴了tit-beh tò去,約瑟教伊內面ê人備辦糧草hō͘ in路裡thang食;koh教人暗靜將ta̍k人來糴ê銀,猶原hē tī in ê麥袋。In去到客館,一人開袋,beh飼驢,看見銀照原tī-teh。一下到in tau,ta̍k-ê看見袋仔內攏有銀,不止楞愕。雅各聽見in講留西面tī埃及,koh愛便雅憫去,伊ê心肝不止艱苦,講,恁傷害我ê囝,約瑟無去了,西面無去,taⁿ連便雅憫亦beh sòa kā我chhōa去;che攏是害到我身上。Liû-piān講,你chit ê囝做你交我,我的確koh chhōa來還你。雅各踏硬無beh。
|
Āu-lâigō͘-kakchia̍hliáu, Ngá-kokkahinhāu-siⁿkohkhìAi-ki̍ptia̍h. Inkóng, Piān-ngá-bínbôhō͘góanchhōa-khì, góanm̄-káⁿkhì, in-ūihitêlângbēng-lēngtek-khaktio̍hchhōaikhì, nābô, gō͘-kakm̄thiògóan. Iû-tāichiūkóng, Líchitêkiáⁿchòelíkaugóa, góakālípó, tek-khakkohchhōaitò-lâi. Hit-tia̍pNgá-kokkì-titchêngThiⁿ-pēêchiàu-kò͘i, ia̍hta̍ksîtehpó-hō͘i, taⁿtek-khakūkôan-lêngthanghō͘iêkiáⁿpêng-antò-lâi, chiahtùihiah-êkiáⁿkóng, Nākahán-ni, chhōaikhì--loh; ia̍htio̍hpī-pānké-chí, bi̍t, thn̂g, hiuⁿ-liāuthangkhìsànghitêtāi-jîn, chêngêgûntòakhìhêngi, lēng-gōakohtòagûnkhìtia̍h, chiahsòachhōaPiān-ngá-bínkhì; góakiûSiōng-tèchiàu-kò͘lín, hō͘línkhìAi-ki̍pkìⁿhitêtāi-jîn, biánkhitisiū-khì.
|
後來五榖食了,雅各教in後生koh去埃及糴。In講,便雅憫無hō͘阮chhōa去,阮毋敢去,因為hit ê人命令的確著chhōa伊去,nā無,五榖m̄糶阮。猶大就講,你chit ê囝做你交我,我kā你保,的確koh chhōa伊tò來。Hit-tia̍p雅各記得前天父ê照顧伊,亦ta̍k時teh保護伊,taⁿ的確有權能thang hō͘伊ê囝平安tò來,才tùi hiah-ê囝講,Nā教按呢,chhōa伊去loh;亦著備辦果子,蜜,糖,香料thang去送hit ê大人,前ê銀帶去還伊,另外koh帶銀去糴,才sòa chhōa便雅憫去;我求上帝照顧恁,hō͘恁去埃及見hit ê大人,免khit伊受氣。
|
Tāi-kechiūkhí-sin, kàuAi-ki̍p, Iok-sekthiaⁿ-kìⁿhiah-êhiaⁿ-tīlâi, ia̍hchhōaPiān-ngá-bínlâi, chiūkahlângchhiáⁿikhìgóaêchhù, kin-á-ji̍tgóabehhō͘inkapgóachia̍h. Inlāi-bīnêlângchiàuIok-sekêōe, chiūchhōainkhì, iúⁿ-chúihō͘tāi-kesóekha, ia̍hkāichhīlû. Se-biānchit-tia̍pia̍hchhutkaⁿ, lâikapinsaⁿ-kìⁿ.
|
大家就起身,到埃及,約瑟聽見hiah-ê兄弟來,亦chhōa便雅憫來,就教人請伊去我ê厝,今仔日我beh hō͘ in kap我食。In內面ê人照約瑟ê話,就chhōa in去,舀水hō͘大家洗腳,亦kā伊飼驢。西面chit-tia̍p亦出監,來kap in相見。
|
Iok-sektò-lâiêsî, hiah-êhiaⁿ-tīchionglé-mi̍hhiànhō͘i, tāi-kepàii, ia̍hēnggûnbehhêngi. Iok-sekmn̄gkóng, Línlāu-pēkūn-lâihómah? Inkóng, Hó. Kohmn̄gkóng, Chitêsīlínsió-tīmah? Chiūkim-kimsiòngPiān-ngá-bín, sim-koaⁿput-chíthiàⁿi, kóng, Sòe-kiáⁿah, Siōng-tèpì-iūlí. Iok-sekchhùitehkóngchitkùōe, ba̍k-sáichhē-chhētò, m̄-àihō͘hiaⁿ-tīkhòaⁿ-kìⁿ, chiahcháuji̍ppâng-lāithî-khàu. Bīnsóe-sóetehchiahkohchhut-lâi, bēng-lēnglângpâitōatoh, hō͘inchia̍h. Iok-sekchiūchiongtit-behchia̍hêmi̍hlâipun, ta̍klângchi̍thūn, Piān-ngá-bíngō͘hūn. Tāi-keûi-lûitehchia̍hput-chíhoaⁿ-hí. Chia̍hsoah, Iok-sekàm-chīⁿkākóan-kekóng, Inlâitia̍hgō͘-kakêgûnlok-hēinta̍klângêtē-á, góalimchiúêgûn-poethe̍hkhìsiu-hēPiān-ngá-bínêtē-á.
|
約瑟tò來ê時,hiah-ê兄弟將禮物獻hō͘伊,大家拜伊,亦用銀beh還伊。約瑟問講,恁老父近來好mah?In講,好。Koh問講,Chit ê是恁小弟mah?就金金相便雅憫,心肝不止疼伊,講,細囝ah,上帝庇佑你。約瑟嘴teh講chit句話,目屎chhē-chhē倒,毋愛hō͘兄弟看見,才走入房內啼哭。面洗洗teh才koh出來,命令人排大桌,hō͘ in食。約瑟就將tit-beh食ê物來分,ta̍k人一份,便雅憫五份。大家圍纍teh食不止歡喜。食soah,約瑟暗靜kā管家講,In來糴五榖ê銀lok-hē in ta̍k人ê袋仔,我啉酒ê銀杯提去收hē便雅憫ê袋仔。
|
Kèchá-khítāi-kekhí-sinbehtò-khì. Inkhìliáu, Iok-sekchiūkahlângkhìtuiin, sòamn̄gkhòaⁿinsím-mi̍hlângthau-the̍hgóaêgûn-poe. Hitlângkhìbôjōa-hn̄gtui-tio̍h, chiàuIok-sekêōemn̄gin. Inlóngm̄-chaichitêtāi-chì, put-chígông-ngia̍h, kóng, Chòelíchhiau, hitêthau-the̍h--ê, itio̍hsí, góanchòelíêlô͘-châi.
|
過早起大家起身beh tò去。In去了,約瑟就教人去追in,sòa問看in甚物人偷提我ê銀杯。Hit人去無偌遠追著,照約瑟ê話問in。In攏毋知chit ê代誌,不止楞愕,講,做你搜,hit ê偷提ê,伊著死,阮做你ê奴才。
|
Tāi-kechiūpànggō͘-kak-tēlo̍h-lâi, behhō͘inchhiau. KhuikàuPiān-ngá-bínhittēchiahchhiau-tio̍h. Hiah-êhiaⁿ-tīput-chíhôan-ló, thiah-li̍h8saⁿ, lâikàuIok-sekbīn-chêng, lóngkūi-kūilo̍h-khì. Iok-sekhoahin, kóng, Líkàuchiahtōa-táⁿ, chòechitêtāi-chì. Tāi-keìni, kóng, Góantaⁿia̍hbôsiáⁿōethangìn, Siōng-tèí-kenghián-bênggóanchêngsó͘chòeêpháiⁿ, taⁿtio̍hlia̍hgóanchòelô͘-châi, chiahōechòe-tit. Iok-sekkóng, M̄-sái; chhiau-tio̍hgûn-poetīitau--ê, hitlângchiūkàu-gia̍h; línbôtāi-chì, chòelíntò-khì. Iû-tāikóng, Góaí-kengpóbehchhōaPiān-ngá-bíntò-khì, lília̍hgóachiūhó, pàngitò-khì; nā-sīgóaka-kītò-khì, Piān-ngá-bínbô-khì, m̄-chaibehcháiⁿ-iūⁿ; kiaⁿ-liáugóaêpēbôkhòaⁿ-kìⁿi, káⁿōesí.
|
大家就放五榖袋落來,beh hō͘ in搜。開到便雅憫hit袋才搜著。Hiah-ê兄弟不止煩惱,拆裂衫,來到約瑟面前,攏跪跪落去。約瑟喝in,講,你到chiah大膽,做chit ê代誌。大家應伊,講,阮taⁿ亦無啥話thang應,上帝已經顯明阮前所做ê歹,taⁿ著掠阮做奴才,才會做得。約瑟講,毋使;搜著銀杯tī伊taôe,hit人就夠額;恁無代誌,做恁tò去。猶大講,我已經保beh chhōa便雅憫tò去,你掠我就好,放伊tò去;nā是我家己tò去,便雅憫無去,毋知beh怎樣;驚了我ê父無看見伊,敢ōe死。
|
Hit-tia̍pIok-sekchiūbēng-lēngtehchhe-ēngêlânglóngchhut-khì. To̍k-to̍kIok-sekkaphiah-êhiaⁿ-tītī-tehnā-tiāⁿ, Iok-sekchiūtōasiaⁿthî-khàu, kóng, Góasīlínchêngsó͘bōeêIok-sek, sīlínhiaⁿ-tī, góaêpēiáutī-tehmah? Ta̍kêchēng--chēng-chēng, kiaⁿkàubōekò͘-tit. Iok-sekchiahēnghóêōean-ùiinêsim, kóng, Línm̄-sáikiaⁿ; línchêngbōegóaêtāi-chì, sītú-túlâichiâⁿThiⁿ-pēêchí-ì, hō͘góathanglâikiùlângêsìⁿ-miā. Ikāgóachek-chūgō͘-kakthèng-hāuki-hngnākàu, chiūthangbōe, chiahhō͘thong-kokêpeh-sìⁿbiángō-sí. Líntaⁿkín-kíntò-khì, chhōagóaêpēlâi, góabehiúⁿ-chhīi, sòaiúⁿ-chhīlín; línkāikóng, góatī-teh, Thiⁿ-pēpó-hō͘góa, hō͘góachòetōa-koaⁿkóan-líAi-ki̍pêkok-chèng.
|
Hit-tia̍p約瑟就命令teh差用ê人攏出去。獨獨約瑟kap hiah-ê兄弟tī-teh若定,約瑟就大聲啼哭,講,我是恁前所賣ê約瑟,是恁兄弟,我ê父iáu tī-teh mah?Ta̍k-ê靜靜靜,驚到bōe顧得。約瑟才用好ê話安慰in ê心,講,恁毋使驚;恁前賣我ê代誌,是tú-tú來成天父ê旨意,hō͘我thang來救人ê性命。伊kā我積聚五榖聽候飢荒nā到,就thang賣,才hō͘通國ê百姓免餓死。恁taⁿ緊緊tò去,chhōa我ê父來,我beh養飼伊,sòa養飼恁;恁kā伊講,我tī-teh,天父保護我,hō͘我做大官管理埃及ê國政。
|
Hit-tia̍pIok-sekphōta̍k-êhiaⁿ-tīêām-kún, kapinchim-chhùi; tāi-kethî-khàu, saⁿ-kapkóng-ōe.
|
Hit-tia̍p約瑟抱ta̍k-ê兄弟ê頷頸,kap in唚嘴;大家啼哭,saⁿ-kap講話。
|
Hoat-lóôngthaiⁿ-kìⁿIok-sekhiaⁿ-tīlâi, chinhoaⁿ-hí. Kàuinbehtò-khì, pī-pānlé-mi̍hkahinsànghō͘Ngá-kok; lēng-gōachhebé-chhiakhìpoaⁿ-chhiáⁿthong-kelâiAi-ki̍pkhiā. Iok-sekia̍hka-kīpī-pāni-chiûⁿ, lō͘-hùi, kan-niûhō͘in.
|
法老王聽見約瑟兄弟來,真歡喜。到in beh tò去,備辦禮物教in送hō͘雅各;另外差馬車去搬請通家來埃及徛。約瑟亦家己備辦衣裳,路費,乾糧hō͘ in。
|
Chi̍t-ēkàuintau, kín-kínkāNgá-kokkóng, Iok-sekiáutī-teh, chit-tia̍ptehchòeAi-ki̍pkokêtōa-koaⁿ. Ngá-kokkhí-thâum̄-káⁿsìn, kàukhòaⁿ-kìⁿhiah-êbé-chhia, chiahkóng, Góaêgōanchioklah, góaêkiáⁿIok-sekiáutī-teh, góabēsítek-khakbehkhìkhòaⁿi.
|
一下到in tau,緊緊kā雅各講,約瑟iáu tī-teh,chit-tia̍p teh做埃及國ê大官。雅各起頭毋敢信,到看見hiah-ê馬車,才講,我ê願足lah,我ê囝約瑟iáu tī-teh,我未死的確beh去看伊。
|
Khí-thâuIok-sekkìⁿ-tio̍hhiaⁿ-tīêsî, isībehchhì-khòaⁿhiaⁿ-tīêsimūhóan-hóeábô; kàukhòaⁿ-kìⁿhiaⁿ-tīūhóan-hóeêsim, chiūsià-biánin. Lántio̍ho̍hIok-sekêkhóan; khioknāūlângtek-chōelán, lánia̍htio̍hsià-biáni, hókhóan-thāii; in-ūiSèng-chhehkóng, “Tùi-te̍kiau, tio̍hhō͘ichia̍h; chhùi-ta, tio̍hhō͘ilim.”
|
起頭約瑟見著兄弟ê時,伊是beh試看兄弟ê心有反悔á無;到看見兄弟有反悔ê心,就赦免in。咱著學約瑟ê款;卻nā有人得罪咱,咱亦著赦免伊,好款待伊;因為聖冊講,「對敵枵,著hō͘伊食;嘴乾,著hō͘伊啉。」
|