Ngá-kokūcha̍p-jīêkiáⁿ, miâLiû-piān, Se-biān, Lī-bī, Iû-tāi, Í-sat-ka, Se-pò͘-lûn, Iok-sek, Piān-ngá-bín, Tàn, La̍p-tāi-lī, Ka-tek, A-siat.
|
雅各有十二個囝,名Liû-piān,西面,利未,猶大,以撒加,西布侖,約瑟,便雅憫,Tàn,納大利,Ka-tek,亞設。
|
Iok-sekcha̍p-chhithè, Piān-ngá-bíniáusòe-hàn, iáu--ê lóngkhahtōa. Iok-sekcha̍pêhiaⁿbôhóêkhóan-sit, bôkèng-ùiSiōng-tèêsim; nā-sīIok-sektùisiàu-liânêsîchòekhiân-sêngêlâng. Ngá-kokke̍kthiàⁿIok-sek, chòeūhoeêsaⁿhō͘ichhēng. Cha̍pêhiaⁿkhòaⁿ-kìⁿpēkhahthiàⁿIok-sek, chiūòan-tò͘, pháiⁿ-khóan-thāii, nā-sīSiōng-tèput-chíthiàⁿi, ta̍ksîpó-hō͘i.
|
約瑟十七歲,便雅憫iáu細漢,iáôe攏khah大。約瑟十個兄無好ê款式,無敬畏上帝ê心;nā是約瑟tùi少年ê時做虔誠ê人。雅各極疼約瑟,做有花ê衫hō͘伊穿。十個兄看見父khah疼約瑟,就怨妒,歹款待伊,nā是上帝不止疼伊,ta̍k時保護伊。
|
Ūchi̍tmîIok-sekbāng-kìⁿkaphiaⁿ-tītīchhân-hn̂gtehhâ-tiū; hâhó, hiaⁿ-tīsó͘hâêpélóngtó-lo̍h-khìpàiIok-seksó͘hâhitchi̍tpé. Hitêì-sùsīSiōng-tètiâu-tîbehhō͘Iok-sekchaiāu-lâiiêhiaⁿ-tīōehâng-ho̍ki. Hiaⁿ-tīthiaⁿ-kìⁿikóngchitêbāng, chiūput-chísiū-khì.
|
有一暝約瑟夢見kap兄弟tī田園teh縖稻;縖好,兄弟所縖ê把攏倒落去拜約瑟所縖hit一把。Hit ê意思是上帝刁持beh hō͘約瑟知後來伊ê兄弟ōe降服伊。兄弟聽見伊講chit ê夢,就不止受氣。
|
Kèbôjōa-kú, Iok-sekkoh-chàibāng-kìⁿji̍tge̍hkapcha̍p-itlia̍pchhiⁿ, lóngtehpàii, chiūkónghō͘iêlāu-pēkaphiaⁿ-tīthiaⁿ. Ngá-kokthiaⁿ-kìⁿchitêtāi-chì, chiūlio̍háhiáu-tithitêì-sù, sim-lāiput-sîtehsiūⁿ; chóng-sīhiaⁿ-tīit-hoatòan-hūni.
|
過無偌久,約瑟閣再夢見日月kap十一粒星,攏teh拜伊,就講hō͘伊ê老父kap兄弟聽。雅各聽見chit ê代誌,就略仔曉得hit ê意思,心內不時teh想;總是兄弟益發怨恨伊。
|
Ngá-kokêcheng-siⁿchin-chōe, hō͘iêkiáⁿlâichiàu-kò͘. Ūchi̍tpáicha̍pêkiáⁿkóaⁿiûⁿkhìSī-kiàmlâichhī, Iok-sekkapPiān-ngá-bínbôkhì. Chi̍tji̍tNgá-kokkāIok-sekkóng, Góaàilíkhìkhòaⁿlíêhiaⁿcháiⁿ-iūⁿ, tò-lâihê-hokgóa. Iok-sekchaiiêhiaⁿòan-hūni, iáu-kúbôiân-chhiân, liâm-piⁿthànlāu-pēêchhùi, óa-khòSiōng-tèpó-hō͘, khìchhēhiaⁿ. KhìkàuSī-kiàmchhēbô; ūlângkāikóng, LínhiaⁿlóngkhìTo-tanlah, tīhiachhēchiūtio̍h.
|
雅各ê精牲真濟,hō͘伊ê囝來照顧。有一擺十個囝趕羊去Sī-kiàm來飼,約瑟kap便雅憫無去。一日雅各kā約瑟講,我愛你去看你ê兄怎樣,tò來回覆我。約瑟知伊ê兄怨恨伊,iáu-kú無延遷,連鞭趁老父ê嘴,倚靠上帝保護,去chhē兄。去到Sī-kiàm chhē無;有人kā伊講,恁兄攏去To-tan lah,tī hia chhē就著。
|
Hiaⁿkhòaⁿ-kìⁿIok-seklâibehkàu, chiūsaⁿ-kapkóng, Chòebāng--êlâilah! lâikāithâi-sí, chiongiêsin-sihiatlo̍hchíⁿ, chiahsì-kòekóng, ihō͘iá-siùchia̍h-khì, āu-lâikhòaⁿiêbāngōeèng-giāmbōe. Liû-piānkóng, M̄-thanglâuiêhui̍h; hiatlo̍hchíⁿchiūhó, Liû-piānêì-sùbehkiùi, lâikauhō͘lāu-pē. Iok-sekkàu-tè, hiaⁿchiūlia̍hi, thǹghitniáūhoeêsaⁿ, kāihiat-lo̍hchíⁿ; hitêchíⁿkhang-khangbôchúi. Hiat-lo̍hkhìliáu, hiaⁿchiūchòeinchē-tehchia̍h.
|
兄看見約瑟來beh到,就saⁿ-kap講,做夢ê來lah!來kā伊刣死,將伊ê身屍hiat落井,才四界講,伊hō͘野獸食去,後來看伊ê夢ōe應驗bōe。Liû-piān講,m̄-thang留伊ê血;hiat落井就好,Liû-piān ê意思beh救伊,來交hō͘老父。約瑟到tè,兄就掠伊,褪hit領有花ê衫,kā伊hiat落井;hit ê井空空無水。hiat落去了,兄就做in坐teh食。
|
Tehchia̍hêsî, ūchi̍ttīnÍ-si̍t-má-līkapBí-tiânêseng-lí-lânglâi. Liû-piānbôtī-teh, iû-tāichiūkāhiaⁿ-tīkóng, Thâisió-tī, sím-mi̍hlī-ek? Isīlánkut-jio̍kêchhin, m̄-thanghāi-sí; lâibōehō͘chiah-êÍ-si̍t-má-līêlâng, sīkhahhó. Tāi-keìn-hó; chiūkhìchíⁿ--ni̍h, khanIok-sekkhí-lâi, bōejī-cha̍pêgûn-chîⁿ.
|
Teh食ê時,有一陣以實馬利kap Bí-tiân ê生理人來。Liû-piān無tī-teh,猶大就kā兄弟講,刣小弟,甚物利益?伊是咱骨肉ê親,m̄-thang害死;來賣hō͘ chiah-ê以實馬利ê人,是khah好。大家應好;就去井裡,牽約瑟起來,賣二十個銀錢。
|
Chiah-êseng-lílângsīA-pek-lia̍p-hánêsòe-îHā-kahkapKi-to͘-latêhō͘-è, chit-tia̍ptùiKi-lia̍tlâi, behkhìAi-ki̍pbóe-bōe; chiūtòaIok-sekkàuAi-ki̍pbōehō͘chi̍têtōa-koaⁿ, miâPho-thê-hoa̍t, chòelô͘-po̍k.
|
Chiah-ê生理人是亞伯拉罕ê細姨夏甲kap Ki-to͘-lat ê後裔,chit-tia̍p tùi基列來,beh去埃及買賣;就帶約瑟到埃及賣hō͘一個大官,名Pho-thê-hoa̍t,做奴僕。
|
Liû-piāntó-lâi, chhēIok-sekbô, sim-koaⁿput-chípeh-pak, thiah-phòaka-kīêsaⁿ, kóaⁿ-kínkhìkātāi-kekóng, Gín-nábôtī-teh, góabehcháiⁿ-iūⁿ? Tāi-kelóngm̄chhiù-chháii; khìthâichi̍tchiahiûⁿ-á, chiongIok-sekhitniáhoe-saⁿùniûⁿ-hui̍h, kahlânghiaⁿ̍htò-khìhō͘lāu-pēkhòaⁿ, kóng, Góankhioh-tio̍hchitniá, chhìkhòaⁿsīlíêkiáⁿê, ám̄-sī? Ngá-kokkhòaⁿ-kìⁿ, kóng, Chin-chiàⁿsīgóaêkiáⁿêsaⁿ, tek-khakhō͘iá-siùchia̍h-khì, kā-siongseng-khu, bôthanggî-ngái, Chiūtōa-siaⁿthî-khàu, thiah-phòaka-kīêsaⁿ, lóngbôsiūan-ùi.
|
Liû-piān tò來,chhē約瑟無,心肝不止扒腹,拆破家己ê衫,趕緊去kā大家講,gín-ná無tī-teh,我beh怎樣?大家攏m̄瞅睬伊;去刣一隻羊仔,將約瑟hit領花衫搵羊血,教人hiaⁿ̍h tò去hō͘老父看,講,阮抾著chit領,試看是你ê囝ê,á毋是?雅各看見,講,真正是我ê囝ê衫,的確hō͘野獸食去,咬傷身軀,無thang疑騃,就大聲啼哭,拆破家己ê衫,攏無受安慰。
|
Khí-thâuNgá-kokūsiatiêpē, chit-tia̍piêhāu-siⁿlâisiati. Lângsó͘siu-sêng--êsīchiàuisó͘chèng--ê.
|
起頭雅各有設伊ê父,chit-tia̍p伊ê後生來設伊。人所收成ê是照伊所種ê。
|
Iok-sektiàmtīAi-ki̍pbôchhin-lângthangóa-khò, chin-chiàⁿkhó-liân-tāi, chóng-sīiūkèng-ùi, óa-khòSiōng-tè. Siōng-tèchúnikî-tó, chiàu-kò͘i, kohpang-chānichīnpún-hūn, hō͘ibôsiūbê-he̍k. Siàu-liânêlângtio̍ho̍hIok-sekêkhóan-sit, kiám-chháikhí-thâutú-tio̍hkan-khó͘, lō͘-béōechaikèng-ùiSiōng-tèsi̍t-chāiūhok-khì.
|
約瑟tiàm tī埃及無親人thang倚靠,真正可憐代,總是伊有敬畏,倚靠上帝。上帝准伊祈禱,照顧伊,koh幫贊伊盡本份,hō͘伊無受迷惑。少年ê人著學約瑟ê款式,檢采起頭tú著艱苦,路尾ōe知敬畏上帝實在有福氣。
|