Ngá-kokiáu-bēlī-khuiPek-te̍k-līêsî, kî-tóSiōng-tè, kiûIéng-óankapitī-teh, ta̍kji̍thō͘iūthangchia̍h, ūthangchhēng, āu-lâikohchhōaitò-lâilāu-pētau. Kohkóng, Góaéng-éngbehjīnIâ-hô-hoachòegóaêSiōng-tè. Ihit-tia̍pchaito̍k-to̍kSiōng-tèūkôan-lêngthangsiúⁿ-sùhok-khì, hō͘itit-tio̍hpêng-an; chiūput-chíkèng-ùiSiōng-tè. Chitêtāi-chìbêng-pe̍k, Ngá-kokkhí-sin, khìkàuPa-thán-a-lân. Khòaⁿ-kìⁿhiachi̍têchíⁿ, ūsaⁿkûniûⁿ, lângtehkò͘. Ngá-kokmn̄ghitêlâng, kóng, LínbatLia̍p-panmah? Iìnkóng. Batah; iêcha-bó͘-kiáⁿLia̍p-kiattehchhōaiûⁿtit-behlâi. Lia̍p-kiatchiū-sīNgá-kokêpiáusió-bē. Ngá-kokkìⁿ-tio̍hi, hoaⁿ-híkàulâuba̍k-sái. Lia̍p-kiattò-khìkāiêpēkóng. Ngá-koklâilah!Lia̍p-panchhut-lâingiâ-chi̍hi, chhiáⁿikhìintau, lâuitiàmhia.
|
雅各猶未離開伯特利ê時,祈禱上帝,求祂永遠kap伊tī-teh,ta̍k日hō͘伊有thang食,有thang穿,後來koh chhōa伊tò來老父tau。Koh講,我永永beh認耶和華做我ê上帝。伊hit-tia̍p知獨獨上帝有權能thang賞賜福氣,hō͘伊得著平安;就不止敬畏上帝。Chit ê代誌明白,雅各起身,去到巴坦亞蘭。看見hia一個井,有三群羊,人teh顧。雅各問hit ê人,講,恁bat Lia̍p-pan mah?伊應講。Bat ah;伊ê查某囝Lia̍p-kiat teh chhōa羊tit-beh來。Lia̍p-kiat就是雅各ê表小妹。雅各見著伊,歡喜到流目屎。Lia̍p-kiat tò去kā伊ê父講。雅各來lah!Lia̍p-pan出來迎接伊,請伊去in tau,留伊tiàm hia。
|
Ngá-kokkapitiàmkàukú-kúpang-chānLia̍p-pankò͘-iûⁿ, sòachhōainn̄gêcha-bó͘-kiáⁿ, tōa--êmiâLī-a, sòe--êchiū-sīLia̍p-kiat. Ngá-kokput-chíthiàⁿLia̍p-kiat; Siōng-tèsiúⁿ-sùhok-khìhō͘Ngá-kok, hō͘isiⁿchōe-chōekiáⁿ, ia̍htit-tio̍hchin-chōemî-iûⁿ, soaⁿ-iûⁿ, gû, lo̍k-tô. Lia̍p-pankhòaⁿ-kìⁿNgá-kokêcheng-siⁿpíikhahchōe, chiūbôhoaⁿ-hí, òan-tò͘i. Siōng-tèkì-tittāi-sengèng-únNgá-kokhitkùōe, chiahhoan-hùNgá-koklī-khuiLia̍p-pantò-khìKa-lâmtōe.
|
雅各kap伊tiàm到久久幫贊Lia̍p-pan顧羊,sòa娶伊兩個查某囝,大ê名利亞,細ê就是Lia̍p-kiat。雅各不止疼Lia̍p-kiat;上帝賞賜福氣hō͘雅各,hō͘伊生濟濟囝,亦得著真濟綿羊,山羊,牛,駱駝。Lia̍p-pan看見雅各ê精牲比伊khah濟,就無歡喜,怨妒伊。上帝記得代先應允雅各hit句話,才吩咐雅各離開Lia̍p-pan tò去迦南地。
|
Ngá-kokchiūkiòka-kīchi̍tkeêlâng, khiâlo̍k-tô, ia̍hchhōacheng-siⁿsòathe̍hisó͘ūlóng-chóngê-mi̍h, àm-chīⁿkhí-sin, bôhō͘Lia̍p-panchai. Khìkèsaⁿ-ji̍t, Lia̍p-panchiahthiaⁿ-kìⁿ, chiūcháukhìtuii, kàuKi-lia̍tsoaⁿchiahtui-tio̍h. Bētui-tio̍hêtāi-seng, Siōng-tèthokLia̍p-panêbāng, kahim̄-thangkhiâu-khó͘Ngá-kok; án-niinnn̄g-pêngchiahli̍p-iokbehsaⁿ-hô. Kehchá-khíLia̍p-panchiūkhí-lâikapNgá-kokchi̍tkeêlângchim-chhùi, kāinchiok-hok, chiūtò-khìintau.
|
雅各就叫家己一家ê人,騎駱駝,亦chhōa精牲sòa提伊所有攏總ê物,暗靜起身,無hō͘ Lia̍p-pan知。去過三日,Lia̍p-pan才聽見,就走去追伊,到基列山才追著。未追著ê代先,上帝託Lia̍p-pan ê夢,教伊m̄-thang蹻苦雅各;按呢in兩爿才立約beh相和。隔早起Lia̍p-pan就起來kap雅各一家ê人唚嘴,kā in祝福,就tò去in tau。
|
Lia̍p-pankhìliáu, Ngá-kokkohkhí-sinbehkhìKa-lâmtōe; tehkiâⁿ-lō͘êsîkúi-nāêthiⁿ-sàilâitú-tio̍hi, sīSiōng-tèsó͘chhelâian-ùiiêsim, chiūchhelângtāi-sengkhì, kahintio̍hēngkhiam-sùnêōethong-tiÍ-sò, hō͘ichaisió-tī-teh-behlâi. Só͘chheêlângtò-tńglâihê-hok, kóng, Í-sòtehchhōasì-pahlânglâi, behngiâ-chi̍hlí. Ngá-kokthiaⁿ-kìⁿchitêōekiaⁿkàubōekò͘-tit, phahsǹghiaⁿiáu-kúsiū-khì, behlâikong-keki. Ngá-kokchiūchionglóng-chóngêlâng, mi̍h, punchòenn̄g-tūi, kóng, chi̍ttūināhō͘iphah, chiūchi̍ttūiōecháulī; chiahlâikî-tóSiōng-tè. Kî-tóliáu, chiūsiūⁿkhahhóêpō͘-sò͘; tāi-sengtōatek-chōehiaⁿ, taⁿtio̍hsiat-hoatkiûhô, chiūkéngta̍khōêcheng-siⁿchōe-chōechòelé-mi̍h, phàilângchhōathâu-chêngêlō͘, khìsàngÍ-sò, lâikiûhô.
|
Lia̍p-pan去了,雅各koh起身beh去迦南地;teh行路ê時幾若個天使來tú著伊,是上帝所差來安慰伊ê心,就差人代先去,教in著用謙遜ê話通知以掃,hō͘伊知小弟teh-beh來。所差ê人倒轉來回覆,講,以掃teh chhōa四百人來,beh迎接你。雅各聽見chit ê話驚到bōe顧得,拍算兄iáu-kú受氣,beh來攻擊伊。雅各就將攏總ê人,物,分做兩隊,講,一隊nā hō͘伊拍,就一隊ōe走離;才來祈禱上帝。祈禱了,就想khah好ê步數;代先大得罪兄,taⁿ著設法求和,就揀ta̍k號ê精牲濟濟做禮物,派人chhōa頭前ê路,去送以掃,來求和。
|
Hit-mîūchi̍tlânglâi, Ngá-kokkhòaⁿ-kìⁿ, chaim̄-sīpêng-siônglângkapisaⁿ-ián, hitlângkhòaⁿbēiâⁿi, chiūsiànNgá-kokêtōa-thúi-khū. Ngá-kokêkhasòachoa̍h--tio̍h. HitlângkiûNgá-koktio̍hpàngikhì. Ngá-kokìnkóng, Línābôkāgóachiok-hok, m̄hō͘líkhì. Hit-sîūkāNgá-kokchiok-hok, sòakóeiêmiâ-chòeÍ-sek-lia̍t, piáu-bêngipek-chhiatkî-tóSiōng-tè, kàutit-tio̍hsó͘kiûchiahsoah; in-ūiikapSiōng-tèkaplângtàusu-iâⁿ, lóngtit-tio̍hkhah-iâⁿ, chiahhōchitêsin-miâ.
|
Hit暝有一人來,雅各看見,知毋是平常人kap伊相偃,hit人看未贏伊,就搧雅各ê大腿臼。雅各ê腳sòa choa̍h--著。Hit人求雅各著放伊去。雅各應講,你nā無kā我祝福,m̄ hō͘你去。Hit時有kā雅各祝福,sòa改伊ê名做以色列,表明伊迫切祈禱上帝,到得著所求才soah;因為伊kap上帝kap人鬥輸贏,攏得著khah贏,才號chit ê新名。
|
Ūlângphah-sǹgNgá-kokhit-sîtit-tio̍htêng-thâu-siⁿêsim; tāi-sengêsó͘kiâⁿchōe-chōehāngm̄-tio̍h, nā-sīhit-sîliáu-āusó͘kiâⁿkhahkèng-khiânêkhóan-sit. Ngá-kokchiūmiâhitsó͘-chāikiòchòePiān-í-lī; (Piān-í-līêì-sùsīSiōng-tèêbīn). in-ūitīhiaūkìⁿ-tio̍hSiōng-tè, ia̍hbôsit-lo̍hsìⁿ-miā.
|
有人拍算雅各hit時得著重頭生ê心;代先ê所行濟濟項毋著,nā是hit時了後所行khah敬虔ê款式。雅各就名hit所在叫做便以利;(便以利ê意思是上帝ê面)因為tī hia有見著上帝,亦無失落性命。
|
Chitêtāi-chìbêng-pe̍k, Ngá-kokchiūhó-táⁿchìn-chêngngiâ-chi̍hiêhiaⁿ; tú-tio̍hkhòaⁿhiaⁿêsimí-kengoa̍t-tńg. Í-sòlâiphōNgá-kokêām-kúnkapichim-chhùi; nn̄glângthî-khàu, in-ūitāi-sengsaⁿoan-ke, saⁿlī-khui, taⁿkohsaⁿtú-tio̍hsaⁿ-thiàⁿ. Ngá-kokchi̍tkelónglâikapÍ-sòkiâⁿ-lé. Tāi-sengsó͘pī-pānêcheng-siⁿbehsàngÍ-sò, khí-thâuÍ-sòti̍t-ti̍tchhiân, jiân-āuchiahsiu.
|
Chit ê代誌明白,雅各就好膽進前迎接伊ê兄;tú著看兄ê心已經越轉。以掃來抱雅各ê頷頸kap伊唚嘴;兩人啼哭,因為代先相冤家,相離開,taⁿ koh相tú著相疼。雅各一家攏來kap以掃行禮。代先所備辦ê精牲beh送以掃,起頭以掃直直chhiân,然後才收。
|
Lántha̍kchitchiuⁿ, tio̍hchaipek-chhiatkî-tóSiōng-tèsītōaiàu-kín; kohhiaⁿ-tīeng-kaisaⁿ-hô.
|
咱讀chit章,著知迫切祈禱上帝是大要緊;koh兄弟應該相和。
|