A-pek-lia̍p-hánūchi̍têlô͘-po̍kmiâkiòÍ-lī-í-siā, tiàmiêchhùput-chíchīn-tiong. A-pe-lia̍p-hánkiòilâi, kāikóng, Líkhìgóaêchó͘-ke, Bí-só͘-pho-tāi-bí, kāÍ-satkéngchi̍têbó͘chhōailâi. A-pek-lia̍p-hánm̄-àiÍ-satchhōaKa-lâmêcha-bó͘gín-ná, in-ūihialóngsīpàingó͘-siōngliáu-liáu. Í-lī-í-siāthiaⁿchú-lângêbēng-lēng, chiūkéngcha̍pchiahlo̍k-tô, khìBí-só͘-pho-tāi-bí. Kàu-tèteh-behàmlah! seng-khuput-chísiān, khiātīchíⁿ-piⁿ. Ilóngm̄-bathitsó͘-chāiêlâng, m̄-chaitio̍hkéngchī-chūihō͘Í-satchòebó͘, chiūkiûSiōng-tèchí-tiám. Siōng-tèūthiaⁿiêkî-tó. Thêngbôjōa-kú, khòaⁿ-kìⁿchi̍têcha-bó͘gín-álâichhiūⁿ-chúi, keng-thâupēchúi-pân. Í-lī-í-siāchiūkāithóchúilim; cha-bó͘gín-ásòachhiūⁿ-chúihō͘lo̍k-tôlim. Í-lī-í-siāí-kengūmn̄gSiōng-tèkóng, Góakāithóchúi, ihoaⁿ-híhō͘góa, kohhō͘lo̍k-tô, chiū-sīhitêlâng. Taⁿkhòaⁿ-kìⁿchitêcha-bó͘gín-áput-chíhó-ì, sim-lāichaitek-khaksīchitlâng, chiūthe̍hnn̄gkhachhiú-khôan, chi̍tkhakim-khôanhō͘i, mn̄gikóng, Lísīchī-chūiêcha-bó͘-kiáⁿ? Iìnkóng, GóantiamiâchòePí-thó͘-lī, sīA-pek-lia̍p-hánêchhin-chhek; góamiâchòeLī-pek-ka. Í-lī-í-siāhō͘inchhiáⁿ, khìhiohtiàmintau; mn̄ginke-lāiêlâng, kam-gōanhō͘ichhōaLī-pek-kakhìHi-pek-lûn, kèhō͘Í-sat, á-bô? Inchi̍tkelónghoaⁿ-hí, in-ūichaichitêtāi-chìsīSiōng-tèêchí-ì. Lī-pek-kachiahlī-khuipē-bú, hiaⁿ-tīchí-bē; to̍k-to̍ktòachitêbú-ásaⁿ-kapkhì; tāi-kekhiâlo̍k-tôtèÍ-lī-í-siā. Kàu-tèê-sî, ēngchitêtāi-chìlóngkāÍ-satkóng; ia̍hkóng, iūkî-tóSiōng-tè, Siōng-tècháiⁿ-iūⁿèng-úniÍ-satthiaⁿ-kìⁿchiūhoaⁿ-hí, put-chíthiàⁿLī-pek-ka, chiūchhōaichòebó͘. Siōng-tèchiàu-kò͘innn̄glâng. Hit-tia̍pA-pek-lia̍p-hánput-chílāu, chia̍hkàuchi̍t-pahchhit-cha̍p-gō͘hèchiahsí, innn̄gêkiáⁿÍ-sat, Í-si̍t-má-līkāibâi-chòngtīBí-pí-lia̍pêhia̍tkapSat-lia̍pha̍p-chòngIn-ūiiūsìnChú, só͘-ílêng-hûnchiūⁿ-thiⁿ, kapSiōng-tètī-teh. (Má-thài8: 11)
|
亞伯拉罕有一個奴僕名叫以利以謝,tiàm伊ê厝不止盡忠。亞伯拉罕叫伊來,kā伊講,你去我ê祖家,米所波大米,kā以撒揀一個某chhōa伊來。亞伯拉罕毋愛以撒chhōa迦南ê查某gín-ná,因為hia攏是拜偶像了了。以利以謝聽主人ê命令,就揀十隻駱駝,去米所波大米。到tè teh-beh暗lah!身軀不止siān,徛tī井邊。伊攏m̄-bat hit所在ê人,毋知著揀chī-chūi hō͘以撒做某,就求上帝指點。上帝有聽伊ê祈禱。停無偌久,看見一個查某囡仔來上水,肩頭背水瓶。以利以謝就kā伊討水啉;查某囡仔sòa上水hō͘駱駝啉。以利以謝已經有問上帝講,我kā伊討水,伊歡喜hō͘我,koh hō͘駱駝,就是hit ê人。Taⁿ看見chit ê查某囡仔不止好意,心內知的確是chit人,就提兩kha手環,一kha金環hō͘伊,問伊講,你是chī-chūi ê查某囝?伊應講,阮爹名做彼土利,是亞伯拉罕ê親戚;我名做利伯加。以利以謝hō͘ in請,去歇tiàm in tau;問in家內ê人,甘願hō͘伊chhōa利伯加去希伯倫,嫁hō͘以撒,á無?In一家攏歡喜,因為知chit ê代誌是上帝ê旨意。利伯加才離開父母,兄弟姊妹;獨獨帶chit ê母仔saⁿ-kap去;大家騎駱駝tè以利以謝。到tè ê時,用chit ê代誌攏kā以撒講;亦講,伊有祈禱上帝,上帝怎樣應允伊以撒聽見就歡喜,不止疼利伯加,就娶伊做某。上帝照顧in兩人。Hit-tia̍p亞伯拉罕不止老,食到一百七十五歲才死,in兩個囝以撒,以實馬利kā伊埋葬tī米比拉ê穴kap撒拉合葬因為伊有信主,所以靈魂上天,kap上帝tī-teh。(馬太8:11)
|
Í-satsiⁿchi̍t-tùisiang-siⁿkiáⁿ, chi̍têmiâÍ-sò, chi̍têmiâNgá-kok. Nn̄gêtōa-hànêsî, Í-sòàikhìsoaⁿ-lāiphah-la̍h. Ngá-kokkhahàitiàmchhù-lāian-hūnsiú-kí. Ūchi̍tji̍tÍ-sòphah-la̍htò-lâiput-chísiān, pak-tó͘iau, ji̍p-mn̂gkhòaⁿ-kìⁿNgá-koktehchia̍hmi̍h, behkāithólâichia̍h. Ngá-kokkóng, Línābehchia̍h, tio̍hchiongtōa-kiáⁿhūnêke-hélâiōaⁿgóa. Í-sòhoaⁿ-hí, chia̍h-páchiūkohkhì. Ichòechitêtāi-chì, Siōng-tèbôhoaⁿ-hí; in-ūiisītōa-kiáⁿ, chiàupún-hūntio̍hhiànlé-mi̍hhō͘Siōng-tè, chhin-chhiūⁿchè-siêchit. Taⁿiin-ūichi̍ttǹgchia̍h, chiūbōeichithōêchit, m̄-sīkèng-khiânêlâng, sīkhòaⁿ-khiniêchit-hūn. Lánm̄-thango̍hiêkhóan, in-ūiikhòaⁿ-khinSiōng-tèêtāi-chì, lia̍hseng-khupílêng-hûnsīkhahpó-pòe, kan-tatùi-tiōnglim-chia̍hbôiàu-kíntit-tio̍hkiù. Iâ-so͘kóng, “Tio̍htāi-sengkiûSiōng-tèêkokkapIêgī.” Ngá-kokia̍hūm̄-tio̍h, in-ūiikhòaⁿiêhiaⁿiau, chinkan-khó͘, tiâu-kò͘-ìchhòng-tīi. ChiàulūnNgá-koktio̍hpunichia̍h, m̄-thangkhiâu-khó͘i.
|
以撒生一對雙生囝,一個名以掃,一個名雅各。兩個大漢ê時,以掃愛去山內拍獵。雅各khah愛tiàm厝內安份守己。有一日以掃拍獵tò來不止siān,腹肚枵,入門看見雅各teh食物,beh kā伊討來食。雅各講,你nā beh食,著將大囝份ê家伙來換我。以掃歡喜,食飽就koh去。伊做chit ê代誌,上帝無歡喜;因為伊是大囝,照本份著獻禮物hō͘上帝,親像祭司ê職。Taⁿ伊因為一頓食,就賣伊chit號ê職,毋是敬虔ê人,是看輕伊ê職份。咱m̄-thang學伊ê款,因為伊看輕上帝ê代誌,掠身軀比靈魂是khah寶貝,kan-ta對重啉食無要緊得著救。耶穌講,「著代先求上帝ê國kap祂ê義。」雅各亦有毋著,因為伊看伊ê兄枵,真艱苦,tiâu故意創治伊。照論雅各著分伊食,m̄-thang蹻苦伊。
|