首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Sèng-keng soán-lio̍k Tē it pún   聖經選略第一本
作者是
Ko Kim-seng   高金聲
出版社
Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā ìn   台灣教會公報社印
出版年
1951
篇名
Tē 12 chiuⁿ Í-sat kap Í-si̍t-má-lī (Chhòng-sè-kì 21~ 23 chiuⁿ).    第12章以撒kap以實馬利(創世記21-23章)
顯示的樣式
 右邊漢譯  
lō͘a, Siōng-tèèng-únA-pek-lia̍p-hánêkiáⁿÍ-satchhut-sì. Hā-kahêkiáⁿÍ-si̍t-má-līkì-jiânēngm̄-hóêkhóan-sitkhóan-thāiisió-tī. Sat-lia̍pchiūkóng, m̄-thanghō͘itiàmchiakhiā, tio̍hkahikapiêlāu-búchhut-khì. Iâ-hô-hoaia̍hhoan-hùtio̍hán-ni. Thiⁿ-kngêA-pek-lia̍p-hánchá-chákhí-lâikiòHā-kah, chiongpiáⁿkapchi̍tphôe-tēêchúihō͘i, kahitio̍hchhōainhāu-siⁿchhut--khì. Siat-súIâ-hô-hoakhiokhoan-hùA-pek-lia̍p-hán, ián-nichòechinm̄-tio̍h; chóng-sīitit-tio̍hSiōng-tèêbēng-lēng, só͘-íhō͘Hā-kahchhut-khìm̄-tio̍h.
上帝應允亞伯拉罕ê以撒出世夏甲ê以實馬利既然毋好ê款式款待小弟撒拉m̄-thang hō͘tiàm chiakapê老母出去耶和華吩咐按呢天光ê亞伯拉罕早早起來夏甲kap皮袋êhō͘chhōa in後生出去設使耶和華吩咐亞伯拉罕按呢毋著總是得著上帝ê命令所以hō͘夏甲出去毋著
Innn̄glângkhìkàuPia̍t-sī-paêkhòng-iá, jōachúilimliáu; hitput-chíjoa̍h, Í-si̍t-má-līchhùi-takàubeh; iêlāu-búchhōaikàuchhiū-khahō͘itó-teh, chiūkiâⁿkhuichēthô͘-khatehthî-khàu, in-ūiibōejím-titkhòaⁿikiáⁿ. Siōng-tèchi̍t-ēthiaⁿ-kìⁿÍ-si̍t-má-līêsiaⁿ, iêsù-chiátùithiⁿ-ni̍hkiòHā-kahkóngM̄-sáikiaⁿ, Siōng-tèūthiaⁿ-kìⁿêkiáⁿêsiaⁿ, tio̍hkohkhìphōilâi. Hittia̍pSiōng-tèhō͘ikhòaⁿ-kìⁿchi̍têchíⁿūchúi. Ichiahchhiūⁿchúihō͘iêkiáⁿlim. Siōng-tèūchiàu-kò͘Í-si̍t-má-lī, itióng-sêngêsóakhiākhòng-iá, iêkiáⁿ-sunāu-lâichiâⁿ-chòetōa-kok, chhin-chhiūⁿthiⁿ-sàitāi-sengsó͘kóng.
In別示巴ê曠野hit不止以實馬利嘴乾behê老母chhōa樹腳hō͘倒teh土腳teh啼哭因為bōe忍得上帝一下聽見以實馬利êê使者tùi天裡夏甲毋使上帝聽見êêkohHit-tia̍p上帝hō͘看見hō͘ê上帝照顧以實馬利長成ê曠野ê囝孫後來成做大國親像天使代先
Hā-kahkapiêkiáⁿlī-khuiA-pek-lia̍p-hánêchhùliáu-āu, Siōng-tèchiūkiòA-pek-lia̍p-hán, ikóng, Tio̍hchhōaêkiáⁿÍ-satchiūⁿgóasó͘êsoaⁿ, tī-hiachiongkiáⁿhiànhō͘góa chòesio-chè. Siōng-tèA-pek-lia̍p-hánkóngán-nibehchhì-liāniêsìn. A-pek-lia̍p-hánthiaⁿ-kìⁿliâm-piⁿthàn, in-ūiichaiSiōng-tèsó͘-chòeta̍k-hāngtio̍h, ia̍hsìniêkiáⁿ, Siōng-tètek-khakōehō͘ikoh-oa̍h.
夏甲kapê離開亞伯拉罕ê了後上帝亞伯拉罕chhōaê以撒êtī-hiahō͘我燒祭上帝亞伯拉罕按呢beh試煉ê亞伯拉罕聽見連鞭因為上帝所做ta̍k項ê上帝的確ōe hō͘koh活
Taⁿlántio̍hchaiSiōng-tèsó͘-chòeta̍k-hāngtio̍h; só͘-ítio̍hsìnI, thànI, chhin-chhiūⁿA-pek-lia̍p-hánêsó͘kiâⁿ. A-pek-lia̍p-hánkè-ji̍tchá-chákhí-lâi, toàⁿ̄g êlô͘-po̍k, khanchi̍t-chiahkapÍ-satkhí-sin, behkhìSiōng-tèchêngsó͘kóngêsoaⁿ, ithiàⁿSiōng-tèkhah-iâⁿthiàⁿiêkiáⁿ. Siōng-tèhō͘ikhùi-la̍t, hoaⁿ-híthiaⁿSiōng-tèêōe. Kiâⁿkàutē-saⁿji̍tkhòaⁿ-kìⁿhitêsoaⁿ, A-pek-lia̍p-hánchiūhoan-hùlô͘-po̍k, kóng, Línkapchitchiahtiàmchiathèng-hāu, góakapgóaêkiáⁿchiūⁿsoaⁿpàiSiōng-tèchiūliâm-piⁿlâi. Lô͘-po̍kthiaⁿchú-lângêbēng-lēng, chiūtiàmhiathèng-hāu. A-pek-lia̍p-hánkapÍ-satnn̄g-lângkhì; kiâⁿ-lō͘ê, Í-satmn̄gkóng, Án-tia, , chhâlóngū, behhiàn-chèêiûⁿtah-lo̍h? In-ūiÍ-satiáu-bēchaiA-pek-lia̍p-hánbehchiongithâichòechè-mi̍h. A-pek-lia̍p-háninkóng, Góaêkiáⁿ, Siōng-tèbehpī-pāniûⁿ-álâichòesio-chè. Inkhìkàusoaⁿ-téng, A-pek-lia̍p-hánchiūtah-tôaⁿ, chhâthia̍p-hó, chiūpa̍kÍ-sattôaⁿ-téng, chhiúkia̍h-tobehthâii. Tú-túbehthâi, Iâ-hô-hoaêchhe-sàitùithiⁿ-ni̍hkiòA-pek-lia̍p-hánkóng, m̄-thanghē-chhiú, góachaiūkèng-ùiSiōng-tè, thiàⁿIkhahkè-thâuthiàⁿêkiáⁿ; in-ūigóakahhiànkiáⁿ, ia̍hsioh. Hit-tia̍pA-pek-lia̍p-hánchiūoa̍t-thâu, chiūkhòaⁿ-kìⁿchi̍t-chiahkangêiûⁿ, kaktîⁿba̍têchhiū-nâ, A-pek-lia̍p-hánchiūlia̍hlâithâi, hiànhō͘Siōng-tèlâithòeÍ-sat. Āu-lâithiⁿ-sàikohA-pek-lia̍p-hánkóng, chitêtāi-chì, kam-gōanthiaⁿIâ-hô-hoaêchhùi, taⁿgóabehéng-óankànghok-khìhō͘, hō͘êkiáⁿ-suntit-tio̍hhok-khì. Lō͘-béchi̍t-kùchíKiù-chúIâ-so͘Ki-tok, in-ūiIâ-so͘behlâichòeKiù-sè-chúchiok-hoksè-kanlâng. Sèng-chhehūkóng, Siōng-tèchiongto̍k-siⁿêKiáⁿsiúⁿ-sùsè-kan, hō͘sìnIêlângbiántîm-lûn, tit-tio̍héng-óanoa̍h; ithiàⁿsè-kankàuán-ni.
Taⁿ上帝所做ta̍k項所以親像亞伯拉罕ê亞伯拉罕過日早早起來帶兩奴僕一隻kap以撒起身beh上帝ê上帝較贏ê上帝hō͘氣力歡喜上帝ê第三看見hit ê亞伯拉罕吩咐奴僕kap chittiàm chia聽候kapê上帝連鞭奴僕主人ê命令tiàm hia聽候亞伯拉罕kap以撒兩人行路ê以撒俺爹beh獻祭êtah-lo̍h因為以撒猶未亞伯拉罕beh祭物亞伯拉罕inê上帝beh備辦羊仔燒祭In山頂亞伯拉罕搭壇疊好以撒壇頂kia̍h刀behTú-tú beh耶和華ê差使tùi天裡亞伯拉罕m̄-thang下手敬畏上帝khah過頭ê因為Hit-tia̍p亞伯拉罕越頭看見一隻êê樹林亞伯拉罕hō͘上帝以撒後來天使koh 亞伯拉罕chit ê代誌甘願耶和華êtaⁿbeh永遠福氣hō͘hō͘ê囝孫得著福氣路尾一句救主耶穌基督因為耶穌beh救世主祝福世間聖冊上帝獨生ê賞賜世間hō͘ê沈淪得著永遠世間按呢
Kiám-chháiSiōng-tèūkahlánhiànkiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿchòeIêlō͘-ēng, lántio̍hhoaⁿ-hí, in-ūisó͘ū--êlóngIê.
檢采上帝查某囝ê路用歡喜因為有êê
回上一頁