Sè-kanlângke-thiⁿput-chíchōe. Khahchōeàikiâⁿpháiⁿ. Intiong-kanūchi̍têhó-lângmiâkiòÍ-lo̍k. Ita̍khāngtāi-chìha̍pSiōng-tèêì-sùchiahkáⁿ-chòe; ihoaⁿ-hího̍k-sāiSiōng-tè, ia̍hhoaⁿ-hísiūⁿSiōng-tèêtāi-chì; Siōng-tèia̍hhoaⁿ-híi, bôhō͘isí, tòaiêseng-khuchiūⁿ-thiⁿ.
|
世間人加添不止濟。Khah濟愛行歹。In中間有一個好人名叫以樂。伊ta̍k項代誌合上帝ê意思才敢做;伊歡喜服事上帝,亦歡喜想上帝ê代誌;上帝亦歡喜伊,無hō͘伊死,帶伊ê身軀上天。
|
Jiân-āuSiōng-tèkhòaⁿ-kìⁿtōe-bīn-chiūⁿêlângchōe-okkòan-bóan, chiūkóng, “Góabehbia̍t-bôchiah-êlâng, ēngtōa-chúilâikè-lèim-lim--sí. Tōe-bīn-chiūⁿhit-tia̍piáu-kúūchi̍têhó-lâng, miâkiòNá-a, Siōng-tèèng-únbehkiùi, chiahkahichōchi̍tchiahtōa-chûn. Hitchiahchûnchōhó, Ná-achiūkapiêbó͘, saⁿ-êhāu-siⁿmiâkiòSiám, Hâm, Ngá-hut, kapsaⁿ-êsim-pūji̍pchûn; lēng-gōakohtòata̍k-êkhîm-siù, thâng-thōa, chheng-khì--êkokêchi̍ttùi, bôchheng-khì--êkokêchi̍ttùiji̍p-khì. Kohchek-chūta̍kiūⁿêchia̍h-mi̍htīchûn-lāi. Iâ-hô-hoachiūkoaiⁿchûnêmn̂g.
|
然後上帝看見地面上ê人罪惡貫滿,就講,「我beh滅無chiah-ê人,用大水來kè-lè淹lim--死。地面上hit-tia̍p iáu-kú有一個好人,名叫Ná-a,上帝應允beh救伊,才教伊造一隻大船。Hit隻船造好,Ná-a就kap伊ê某,三個後生名叫閃,Hâm,Ngá-hut,kap三個新婦入船;另外koh帶ta̍k-ê禽獸,蟲豸,清氣ê各ê一對,無清氣ê各ê一對入去。Koh積聚ta̍k樣ê食物tī船內。耶和華就關船ê門。
|
TngNá-atehchōchûnêsî, tōe-bīn-chiūⁿêlânglóngchhiòi. Ikāinkóng, ūtōa-chúibehlâiim-sítōe-ni̍hêlâng; inm̄sìni.
|
當Ná-a teh造船ê時,地面上ê人攏笑伊。伊kā in講,有大水beh來淹死地裡ê人;in m̄信伊。
|
Siōng-tèūtōaun-tiánthun-lúninchōe-chōenî, nā-sīpeh-sèⁿm̄hóan-hóe, chiahhō͘tōa-chúilâibia̍t-bôin. Ná-alo̍hchûn, chûn-mn̂gí-kengkoaiⁿ, tùithiⁿchiūlo̍hsì-cha̍pmî-ji̍têtōa-hō͘; tùichhim-ianchhèng-chhutchúi-chôaⁿ. Tōe-ni̍hêlângkapta̍khāngêoa̍h-mi̍hlóngkek--sí, to̍k-to̍kNá-achi̍tke, kapisó͘tòaêkhîm-siù, thâng-thōatit-tio̍hkiù; sīin-ūiSiōng-tètehchiàu-kò͘in. Siōng-tèia̍hhoaⁿ-híchiàu-kò͘sìnI, thiàⁿIêlâng, put-lūnsím-mi̍hsó͘-chāi, sím-mi̍hsî, lóngūchhethiⁿ-sàitehpó-hō͘i. Chithōlângchin-chiàⁿūhok-khì(Si-phian34: 7).
|
上帝有大恩典吞忍in濟濟年,nā是百姓m̄反悔,才hō͘大水來滅無in。Ná-a落船,船門已經關,tùi天就落四十暝日ê大雨;tùi深淵chhèng出水泉。地裡ê人kap ta̍k項ê活物攏激死,獨獨Ná-a一家,kap伊所帶ê禽獸,蟲豸得著救;是因為上帝teh照顧in。上帝亦歡喜照顧信祂,疼祂ê人,不論甚物所在,甚物時,攏有差天使teh保護伊。Chit號人真正有福氣(詩篇34:7)。
|
Tōa-hō͘chīⁿ, chúithè, hitchiahchûnchiūkhòatīA-lat-lia̍pêsoaⁿ-téng, Ná-asì-kòekhòaⁿ, khòaⁿ-kìⁿsì-bīnlóngsīchúi, hiah-êchhiū-ba̍khoe-chháulóngbô--khì, lângkapchiáu-siùia̍hlóngbô--khì. HitsîNá-achiūkhuichûnêthang-á, pàngchi̍tchiaho͘-achhut-khì, o͘-apekhìbôtò-lâi. Āu-lâiNá-akohpàngchi̍tchiahchíⁿ-áchhut-khì, hitêchíⁿ-ákhìphahchi̍tkhôanchiūtò-lâi. Ná-achiūchhun-chhiúlia̍hiji̍p-lâi. Kohkèchi̍tlé-pài, Ná-akohpàngichhut-khì, kàuji̍t-àmtò-lâi, chhùikāsinêkaⁿ-náhio̍h. Ná-achi̍t-ēkhòaⁿ-kìⁿhio̍h, chiūchinhoaⁿ-hí, chai-kiòchhiū-ba̍kí-kengpuh-íⁿlah! ia̍hchaibôjōakúsè-kanchiūchiàu-gôan. Kohchhitji̍t, kohpànghitchiahchíⁿ-áchhut-khì, hitsîtōelóngtaliáu-liáu, hitchiahchíⁿ-áchiūbôtò-lâi, in-ūiSiōng-tèhō͘iōehiáu-titka-kīchoh-siū, thó͘chia̍h, m̄-sáihō͘Ná-aiúⁿ-chhī. HitsîNá-ahiantōa-chûnêkòa, khòaⁿ-kìⁿtōelóng-chóngtalah!
|
大雨靜,水退,hit隻船就khòa tī A-lat-lia̍p ê山頂,Ná-a四界看,看見四面攏是水,hiah-ê樹木花草攏無去,人kap鳥獸亦攏無去。Hit時Ná-a就開船ê窗仔,放一隻烏鴉出去,烏鴉飛去無tò來。後來Ná-a koh放一隻chíⁿ仔出去,hit ê chíⁿ仔去拍一圈就tò來。Ná-a就伸手掠伊入來。Koh過一禮拜,Ná-a koh放伊出去,到日暗tò來,嘴咬新ê橄欖葉。Ná-a一下看見葉,就真歡喜,知叫樹木已經茁蘡lah!亦知無偌久世間就照原。Koh七日,koh放hit隻chíⁿ仔出去,hit時地攏ta了了,hit隻chíⁿ仔就無tò來,因為上帝hō͘伊ōe曉得家己作岫,討食,毋使hō͘ Ná-a養飼。Hit時Ná-a掀大船ê蓋,看見地攏總ta lah!
|
HitsîSiōng-tèkahikapiêke, kapsó͘tòaêkhîm-siù, thâng-thōalóngchhut-lâi. Ná-akapiêkechi̍t-ēchhut-lâichinhoaⁿ-hí, liâm-piⁿkhítôaⁿhiànlé-mi̍hhō͘Siōng-tè, kohto-siāo-lóSiōng-tè, in-ūiSiōng-tèchiàu-kò͘inêsèⁿ-miā.
|
Hit時上帝教伊kap伊ê家,kap所帶ê禽獸,蟲豸攏出來。Ná-a kap伊ê家一下出來真歡喜,連鞭起壇獻禮物hō͘上帝,koh多謝o-ló上帝,因為上帝照顧in ê性命。
|
Inchhuttōa-chûnliáu-āu, thiⁿ-téngchhutchi̍ttiâukhēng. Siōng-tèkāNā-akóng, Líkhòaⁿ-kìⁿhittiâukhēngchiūm̄-sáikiaⁿbehkohlo̍htōa-hō͘lâiim-sítōe-ni̍hêlâng.
|
In出大船了後,天頂出一條虹。上帝kā Nā-a講,你看見hit條虹就毋使驚beh koh落大雨來淹死地裡ê人。
|
Hittiâukhēngsīlo̍hhō͘êsî, ūji̍tchhut-lâichiòtīhō͘-chúi--ni̍hchiahūkhēng. Lánnākhòaⁿhittiâukhēng, chiūm̄-sáikiaⁿūtōa-chúibehlâichìm-síchèng-lâng.
|
Hit條虹是落雨ê時,有日出來照tī雨水裡才有虹。咱nā看hit條虹,就毋使驚有大水beh來浸死眾人。
|
Ná-ainsì-kòekhìkhai-khún, bôjōakútōe-ni̍hêlângkohchin-chōe. Chèng-lângim-gú, khiuⁿ-kháupúnsaⁿ-tâng, khah-chōe--êàipháiⁿ, lóngbôsiūⁿbehho̍k-sāiSiōng-tè, ti̍t-ti̍tkò͘ka-kī, àikiau-ngō͘, bôsiūⁿchiàuSiōng-tèêì-sù. Chiūgī-lūnkóng, Lánlâikhíchi̍têtōasiâⁿ; lāi-bīnkhìchi̍tchōthahkoâiⁿkàutú-thiⁿ; lánchiūm̄-biánsì-sòaⁿ, ia̍hthangliû-thôanlánêmiâ-siaⁿ. Siōng-tèchi̍t-ēkhòaⁿ-kìⁿhiah-êlânghiahkiau-ngō͘, hiahtōa-táⁿ, chinsiū-khì, liâm-piⁿphah-lōaninêkhiuⁿ-kháu, hō͘inchi̍tlângkéngchi̍thōōe, tāi-kethiaⁿbōehiáu-tit. Hitêsiâⁿkapthahkhíbôchiâⁿ. In-ūiphah-lōankhiuⁿ-kháuêiân-kò͘, hitêsó͘-chāimiâkiòPa-pia̍t. Hiah-êlângchiūsòaⁿliáu-liáu.
|
Ná-a in四界去開墾,無偌久地裡ê人koh真濟。眾人音語,腔口本相同,khah濟ê愛歹,攏無想beh服事上帝,直直顧家己,愛驕傲,無想照上帝ê意思。就議論講,咱來起一個大城;內面去一造塔koâiⁿ到抵天;咱就毋免四散,亦thang流傳咱ê名聲。上帝一下看見hiah-ê人hiah驕傲,hiah大膽,真受氣,連鞭拍亂in ê腔口,hō͘ in一人揀一號話,大家聽bōe曉得。Hit ê城kap塔起無成。因為拍亂腔口ê緣故,hit ê所在名叫巴別。Hiah-ê人就散了了。
|
Lántha̍kchitchiuⁿchiūchailângkiau-ngō͘ke̍kkò͘Siōng-tèòan.
|
咱讀chit章就知人驕傲極顧上帝怨。
|