128. Pok: thiu-chhiampok-kòachhiampok-kòa, sīpok-kòakiamsiòng-miā, gín-nápokkin-ki, lāu-lângpokpoeh-jī, cha-bó͘-lângpokhoe-chí.
|
128、卜:抽籤卜卦籤卜卦,是卜卦兼相命,gín-ná卜根基、老人卜八字、查某人卜花只。
|
129. Kah: Sǹg-miāsian-á, góalâichhiáⁿlísiòngchit-ē.
|
129、甲:算命siān-á,我來請你相一ē。
|
130. Pok: Hó, lâichiachē, m̄-chailíbehmn̄gsím-mi̍h?
|
130、卜:好,來chia坐,m̄知你欲問甚物?
|
131. Kah: Góasengchhéng-mn̄g, góaêpē-búkaphiaⁿ-tīcháiⁿ-iūⁿ, línākóngūtùi, chhenglíko-bêng.
|
131、甲:我先請問我的父母kap兄弟怎樣你若講有對,稱你高明。
|
132. Pok: Chekhahiông-īⁿ, (chiūchòasiáchhuthō͘ikhòaⁿ) líêpē-búhiaⁿ-tī, góasiátīchittiuⁿchóa, líkhòaⁿūtùibô?
|
132、卜:這khah容易,(就紙寫出給他看)你的父母兄弟,我寫tī 一張紙你看有對無?
|
133. Kah: (chiapchóalâichiūliām) pē-bôsongbúhiān-chāi, thô-hn̂gchhutchit-ki. Ahchem̄-tio̍h, lítehpàngkáu-phùi, góaêpē-búan-anchāi-chāi, líkónggóabôpēkohsíbú.
|
133、甲:(接紙來就念)父無喪母,現在桃園出一支。Ah這m̄-tio̍h,你teh放狗屁,我的父母安安在在,你講我無父koh死母。
|
134. Pok: Chesīlítha̍kchhò, tio̍hán-nitha̍k, pēbôsòng, búhiānchāi, Thô-hn̂gchhutchi̍t-ki
|
134、卜:che是你讀錯,著按呢讀,父無喪,母現在,桃園出一支
|
135. Kah: Sīán-ni, chóng-sīhiaⁿ-tīiābôtùi, góahiaⁿ-tīū4ê, líkónggóachi̍tê.
|
135、甲:是按呢,總是兄弟也無對,我兄tī有4 ê,你講我一個。
|
136. Pok: Cheiā-sīké-soehchhò, Thô-hn̂gsaⁿkiat-gī, gôansī3ê, iūchhutchi̍t-ki, chiū-sīkohchi̍t-ê, kè-kiōngsī4ê.
|
136、卜:這也是解說錯,桃園三結義,原是三個,又出一支,就是koh 一個,計共是4 ê。
|
137. Kah: án-nikóng, lísi̍t-chāiko-bêng, góatńglâi-khi(Gôan-bûnputchheng-chhó) kiòkúi-ê-álâihō͘lísiòng.
|
137、甲:按呢講,你實在高明,我轉來去(原文不清楚) 叫幾個仔來hō͘你相。
|
138. Pok: (Gôan-bûnputchheng-chhó) nêsian-seⁿléneh.
|
138、卜: (原文不清楚) nê 先生禮neh。
|
139. Kah: Hioh, góasóabēkì-tit, chesió-khóahō͘líchia̍h-tê.
|
139、甲:hioh,我to bē記得,這小可hō͘你食茶。
|
140. Pok: tham-châi~~thiu-chhiampok-kòa.
|
140、卜:貪財~~抽簽卜掛。
|
141. It: Sian-siⁿ, góasiòngkhòaⁿ-māi, khòaⁿ sian-siⁿūko-bêngá-bô?
|
141、乙:先生,我相看覓, 去àⁿ 先生有高明á無?
|
142. Pok: ūko-bêngábôchhiáⁿlâichhkhòaⁿ-māi, lâisengtòanlíêlio̍k-chhin, pē-búhiaⁿ-tī
|
142、卜:有高明á無請來試看覓,來先斷你的六親、父母兄弟
|
143. It: Hó. chhiáⁿlíchionggóaêpē-búhiaⁿ-tī, tòankhòaⁿ-māi? nākó-jiântòanūtùi, góachiahsànglíâng-pau-lé.
|
143、乙:好、請你將我的父母兄弟斷看覓?若果然斷有對,我才送你紅包禮。
|
144. Pok: (chiuongsian-chiânchichóathe̍h hō͘ i khòaⁿ.) líêpē-búhiaⁿ-tīgóalóngsiáti-chia.
|
144、卜:(將先前之紙拿給他看)你的父母兄弟我lóng寫tī-chia。
|
145. It: pēbôsòngbúhiānchāiThô-hn̂gchhutchi̍t-ki. ah! bôtùi~~góahiānⁿ chāi ūlāu-búlíkóngpēbôsúbú, án-nichinbôtùi.
|
145、乙:父無喪母現在桃園出一支,Ah!無對~~我現在有老母你講父無死母、按呢真無對。
|
146. Pok: m̄-sīgóatòanbôtùi, sīlíliāmm̄-tio̍h, góasīkālísiápēbôsòngbúhiānchāi, chū-sīke-lāiêbú-chhinhiān-chāiêì-sù.
|
146、卜:m̄是我斷無對、是你念m̄著,我是kā你寫父無喪母現在,就是家內的母親現在的意思。
|
147. It: án-nipē-búūtùi, hiaⁿ-tīchiūbôtùilah, góahiaⁿ-tīū2ê, líkóngThô-hn̂gsiⁿchi̍t-kichiū-sībôtùi.
|
147、乙:按呢父母有對,兄弟就無對啦,我兄弟有兩個,你講桃園生一支就是無對。
|
148. Pok: Cheiā-sīlítha̍k-chhòThô-hn̂gsaⁿkiat-gī, saⁿêchhutchi̍t-ki, chiūsīchhut-khì1ê, kiám m̄-sī2ê.
|
148、卜:這也是你讀錯,桃園三結義,三個出一支就是出去1 ê,k猶m m̄是兩個。
|
149. It: Chinko-bêng, án-nichitêâng-pauhō͘líchia̍h-tê.
|
149、乙:真高明,按呢chit個紅包hō͘你食茶。
|
150. Pok: (chiongâng-pausiuji̍pi-tēlāiāu) chetōm̄-biánchintō-siā.
|
150、卜:(將紅包收入衣袋內後)這tō m̄免,真多謝。
|
151. Kiú: Siòng-miāsian-siⁿ, góathiaⁿkónglíchinko-bêng, choan-kangbehlâihō͘lísiòngchit-ê.
|
151、九:相命先生,我聽講你真高明,專工欲來hō͘你相一個。
|
152. Pok: Khí-kám, ūchhong-bêngábôchhong-bêng, líêpē-búhiaⁿ-tīgóaí-kengkálítôanhó-hó, tīchialíkhòaⁿ-māi.
|
152、卜:豈敢,有聰明á無聰明,你的父母兄弟我已經ká你tôan好好,tī chia你看覓。
|
153. Kiú: Líchinūsian-kiànchibêngmah?
|
153、九:你真有先見之明mah?
|
154. Pok: m̄-sìngóathe̍hchhut-lâihō͘lī khòaⁿ, lím̄-biántio̍h-kiaⁿ(chàichiongsian-chiânchóathe̍hchhut-lâihō͘Jû-kiúkhòaⁿ)
|
154、卜:m̄信我提出來hō͘你看,你m̄免著驚(再將先前紙提出來給如九看)
|
155. Kiú: pēbôbúsònghiān-chāiThô-hn̂gchhutchi̍t-ki, hiaⁿ-tīūtùipē-búchiūbôtùilah?
|
155、九:父無母喪現在桃園出一支兄弟有對父母就無對啦?
|
156. Pok: Cháiⁿ-iūⁿpē-búbôtùimah.
|
156、卜:怎樣父母無對mah。
|
157. Kiú: Góalóngbôpē-búlah, líkóngpē-búlóngtī-teh.
|
157、九:我lóng無父母啦,你講父母lóng tī-teh。
|
158. Pok: Chesīlíêtha̍k-chhò, pēbô, sòngbú, Thô-hn̂gchhutchi̍t-ki, sím-mi̍hbôtùini̍h.
|
158、卜:這是你的讀錯,父無,喪母,桃園出一支,甚物無對呢。
|
159. Kiú: Sīán-ni, chin-chiàⁿko-bêng, góakohpài-hāulí, (chitsîHong-chhiongchìn-lâi) Hong-chhiongkiú-kiàn, líkin-á-ji̍tchinhán-kiâⁿ
|
159、九:是按呢,真正高明,我koh拜候你(這時風昌進來) 風昌久見,你今仔日真罕行
|
160. Chhiong: Jû-kiú, góaūōebehkālíkóng, chhiáⁿlílâi.
|
160、昌:如九,我有話欲kā你講,請你來。
|
161. Kiú: Hó, sian-siⁿchinsit-lé.
|
161、九:好,先生真失禮。
|
162. Pok: iú--ê, âng-paulē.
|
162、卜:友ê,紅包禮。
|
163. Kiú: Góasòabēkì-tit(the̍hâng-pau hō͘pok, hiòngChhiongchit-pênglâi)
|
163、九:我sòa bē記得(拿紅色給卜,向昌這邊來)
|
164. Chhiong: Jû-kiú, lántōsītha̍k-chhehlâng, m̄-thangohphōthonglângêbôtì-sek, kang-ô͘sī1tiámkoat, lóngsīhu-sûm̄-thangsìn.
|
164、昌:如九,咱tō是讀冊人,m̄-thang學普通人的無智識,江湖是1奌訣,lóng是虛詞m̄-thang信。
|
165. Kiú: Chóng-sīchit-êsiòng-miā-sukhak-si̍tūko-bêng, góapiānkóngchhò, ichiūchionggóaêpē-búhiaⁿ-tītòantittùitùitùi.
|
165、九:總是chit個相命師確實有高明,我便講錯,伊就將我的父母兄弟斷得對對對。
|
166. Chhiong: Chebôki-koài, chitkhóanêkùsīsiankhokù, m̄-sìngóaliāmhō͘líthiaⁿpēbô, sòngbú, che-sībôpēbôbú, pēbôsòng, bú-chhinchāi, chesībôpēū-bú.
|
166、昌:這無奇怪,一款ê句是sian kho句,m̄信我念hō͘你聽,父無,喪母,這是無父無母,父無喪,母親在,這是無父有母。
|
167. Kiú: Sī, sī, tàu-tísílíchhong-bêng, góasit-chāim̄-ta̍ttio̍hlí.
|
167、九:是,是,到底是你聰明,我實在m̄值著你。
|
168. Chhiong: Jû-kiú, Khóng-chúseh“súsengiúbēng, hù-kùichāithian”, thangkónglângêūn-miāsīchhuttùiThiⁿ-tēngêchú-cháiⁿêchhūi-pâi, m̄-sīlângsó͘ēgâu-titê, (cheng-siaⁿkhongkhongkhong) líūthiaⁿtio̍hbôkéng-chengiū-kohtehhiánglah, chekéng-chengchhin-chhiūⁿtehtùilíkóng, kiòlítio̍hlâisìnIâ-so͘, simchiahōepêng-an.
|
168、昌:如九,孔子說「死生有命,富貴在天」,thang講人的運命是出tùi天頂ê 主宰ê催排,m̄是人所會gâu得ê,(鐘聲空空空)你有聽著無警鐘又koh teh響啦,這警鐘親像teh對你講,叫你著來信耶穌,心才會平安。
|
169. Kiú: To-siālíiū-kohtehsoatkàulah, taⁿlántio̍htńglâi-khìlah!
|
169、九:多謝你又koh teh宣道啦,taⁿ咱著轉來去啦!
|