(Jû-kiúchiú-chùi, giúchi̍t-êki-lúteng-tiûⁿ)
|
(如九酒醉,拉一個妓女登場)
|
102. Kiú: Lísībehchògóaêthài-thài, bē-sáilī-khuigóaêsin-piⁿ, kíntòegóalâi.
|
102、九:你是欲做我的太太,bē-sái離開我的身邊,緊tòe我來。
|
103. Lú: Sím-mi̍hlângbehchòlíchitêhòe-jînêthài-thài, chhiúpàngm̄-thangtehkô-kô-tîⁿ, kínthe̍hchîⁿlâi.
|
103、女:甚物人欲做你這個廢人的太太,手放m̄-thang teh kô-kô纏,緊提錢來。
|
104. Kiú: Líchêng-ji̍tkámm̄-sīkóngchinàigóa.
|
104、九:你前日kám m̄是講真愛我。
|
105. Lú: Góasīàilíêchîⁿ, líchîⁿthe̍hlâigóachiūm̄àilí.
|
105、女:我是愛你的錢,你錢提來我就m̄真你。
|
106. Kiú: Chîⁿsīchin-chē, sè-kansím-mi̍hlângōepígóakhahhó-gia̍h, saⁿchànlâu, sò͘cha̍pkeng.
|
106、九:錢是真濟,世間甚物人會比我khah好額,三層樓,數十間。
|
107. Lú: Ke-tiâu, káu-siàlóngmālíê.
|
107、女:雞tiâu,狗舍lóng mā你的。
|
108. Kiú: Pûi-chhâniāūchit-pahgōakah, chhut-chāilíēngchi̍t-sì-lângēngbēliáu.
|
108、九:肥田也有一百外甲,出在你用一世人用bē 了。
|
109. Lú: tio̍htùilângchioh.
|
109、女:著對人借。
|
110. Kiú: M̄-biánkekóng-ōe, kín-kiâⁿ.
|
110、九:M̄免加講話,緊行。
|
111. Lú: àigóakaplíkhì, sengthe̍hgō͘cha̍pla̍klâi, góachiūkaplíchò-hóekiâⁿ.
|
111、女:愛我kap你去,先提五十六來,我就kap你作伙行。
|
112. Kiú: Líhòng-simtòegóalâi, góachiūhō͘lí3tiâukìm-tiâu.
|
112、九:你放心tòe我來,我就hō͘你3條金條。
|
113. Lú: Ū-iáⁿbô? Lísenglâihō͘góakhòaⁿ, góachiahkaplílâi-khì.
|
113、女:有影無?你先來hō͘我看,我才kap你來去。
|
114. Kiú: Hiān-chāisībô, líkapgóalâi-khìgóantauthe̍h.
|
114、九:現在是無,你kap我來去阮tau提。
|
(Nn̄glângchiàⁿbehkhai-pō͘sîHong-chhiongchhut-lâi)
|
(兩人正欲開步時風昌出來)
|
115. Chhiong: Líkiámm̄-sīJû-kiúmah?
|
115、昌:你kiám m̄是如九mah?
|
116. Kiú: Chhiong-hiaⁿ, líchiah-ni̍hàm, iālâichia.
|
116、九:昌兄,你chiah-n̍i̍h暗,也來chia。
|
117. Chhiong: Góaē-hnglâichiapò-tō, tú-ásoahbehtńglài-khì, líchhōachit-êlú-sūbehkhìtó-ūi.
|
117、昌:我下昏來chia佈道,tú-á soah 欲轉來去,你chhōa chit個女士欲去佗位。
|
118. Kiú: Chitêsīgóaêsió-bē, ē-hngkhìhì-hn̂gkhòaⁿ-hì, hiān-chāibehtńglâi-khì.
|
118、九:chit個是我ê 小妹,下昏去戲園看戲現在欲轉來去。
|
119. Chhiong: Sīlíêsió-moāi, líkiámm̄ sībôsió-moāi.
|
119、昌:是你的小妹,你kiám是無。
|
120. Kiú: Góakóngm̄-tio̍h, sīgóanlāu-búêsió-moāi.
|
120、九:我講m̄著,是阮老母的小妹。
|
121. Chhiong: Kî-koài, líêlāu-búbehchiâⁿ-pahhòeêlângnáūchesió-moāichiahsiàu-liân, Jû-kiúlím̄-thangphiàngóa, góakhòaⁿlítehchiū-chùi, iū-kohsītīchiú-kaêmn̂g-kháu, sǹglâichitêlú-sūchiūsīchiú-ka-lú. (chóan-hiònglú-hongtâm) chit-ūilú-sūtùi-put-chū, isīgóaêchek-pehsió-tī, iūbó͘-kiáⁿ, lím̄-thangtòei, nāūkaplíbôchheng-chhó, góathang(Gôan-kóputchheng-chhó) iātio̍hlī-khu, ihiān-chāiêchit-gia̍p(Gôan-kóputchheng-chhó) êsong-oa̍t, góasīkàu-hōeêbo̍k-su, ǹg-bānglíiālâisìnIâ-so͘, chiahōetit-tio̍hkiù.
|
121、昌:奇怪,你的老母欲成百歲的人ná有這小妹才少年,如九你m̄-thang騙我,我看你teh酒醉,又koh是tī酒家的門口,sn̂g來chit個女士就是酒家女。(轉向女方談),一位女士對不住,伊是我的叔伯小弟,伊有某囝,你m̄-thang tòe伊,若有kap你無清楚,我thang(原稿不清楚)也著離開,伊現在的職業(原稿不清楚)ê song-oa̍t,我是教會的牧師,映望你也來信耶穌才會得著救。
|
122. Lú: To-siālíêhó-ì, góam̄-sībeh kapilô-so, in-ūiitòagóachhut-kio̍kêchîⁿiáu-bōehō͘góa.
|
122、女:多謝你的好意,我m̄是kap欲伊囉嗦,因為伊帶我出局的錢猶未hō͘我。
|
123. Chhiong: án-nilíthanghòng-sim, góathangthèihō͘lí, chiaū-kàubô.
|
123、昌:按呢你thang放心,我thang替伊hō͘你,chia有夠無。
|
124. Lú: To-siā. Chài-hōe.
|
124、女:多謝。再會。
|
125. Kiú: Chhiong-hiaⁿchintùi-put-chū, góasi̍t-chāichinkiàn-siàu.
|
125、九:昌兄真對不住,我實在真見笑。
|
126. Chhiong: Jû-kiú, kimmê-hnglíchinhēng-ūn, lísui-jiânkiâⁿbê-lō͘lâikàuchia, hóan-hóeiābōe-bān, se-iûⁿêsio̍k-gúkóng“Mûi-kùi-hoesui-jiânchinsúi, chóng-sīūchhì.” góakhòaⁿhitêki-lúsui-jiânchhin-chhiūⁿmûi-kùi-hoeêsúi, chóng-sīāu-lâiit-tēngbôhókiat-kio̍k. (cheng-siaⁿkhongkhongkhong).
|
126、昌:如九,今暝昏你真幸運,你雖然行迷路、來到chia,反悔,也bōe慢,西洋的俗語講「玫瑰花雖然真súi,總是有刺」我看hit-ê妓女雖然親像玫瑰花ê súi,總是後來一定無好結局(鐘聲空空空)。
|
Líūthiaⁿ-kìⁿcheng-siaⁿbô, kohtehtùilítân, insīSiōng-tèkiògóalâikiò-chhíⁿlíê, ǹg-bānglíkòaⁿ-kínlâisìnIâ-so͘, líchiahōetit-kiù.
|
你有聽見鐘聲無,koh teh對你tân,īn是上帝叫我來叫醒你的,映望你趕緊來信耶穌,你才會得救。
|
127. Kiú: m̄-thangkohsoat-kàu, àmlah, tńglâi-khì(Jû-kiútòa chiú-chùitian-tianêcháu. Hong-chhiongiātòeikiâⁿ.)
|
127、九:m̄-thang koh宣道,暗啦,轉來去(如九帶酒醉顛顛的走,風昌也tòe伊行)
|