Ūchi̍têcha-bó͘gín-námiâkiòJîn-ài. Hitêgín-nápoehhè; ūphòa-pīⁿchinkú, bōeōekhí-lâi. Ūchi̍tji̍tiêlāu-búphângthngbehlâihō͘ichia̍h.
|
有一個查某gín-ná名叫仁愛。Hit ê gín-ná八歲;有破病真久,bōe會起來。有一日伊ê老母捧湯beh來hō͘伊食。
|
Jîn-àilóngbôoa̍t-thâu, chiūkóng, “Góam̄àichia̍h.” Iêlāu-búsó͘phângêthngchiūhētītoh-téng, chinkhòa-lū, chiūàⁿ-lo̍h-khìkhòaⁿimn̄gkóng, “Sòekiáⁿlíūtehháuábô? Lítehhôan-lósím-mi̍htāi-chì? Tio̍hkāgóakóng.”
|
仁愛lóng無越頭,就講,「我毋愛食。」伊ê老母所捧ê湯就hē tī桌頂,真掛慮,就俯落去看伊問講,「細囝你有teh哮á無?你teh煩惱甚麼tāi-chì?著kā我講。」
|
Jîn-àikohlâuba̍k-sái, kóng, “Góathiaⁿ-kìⁿbú-ákāMá-lī-akóng, Taⁿgóabōehólah, nā-sīgóachinkiaⁿsí.” Iêlāu-búphōiêthâu-khakkóng, “M̄biánkiaⁿ, i-sengchittia̍pkóngūkhahhó, āu-lâiōechiām-chiāmhó.”
|
仁愛koh流目屎,講,「我聽見母仔kā馬利亞講,Taⁿ我bōe好啦,但是我真驚死。」伊ê老母抱伊ê頭殼講,「毋免驚,醫生chit tia̍p講有khah好,後來會漸漸好。」
|
Jîn-àithiaⁿ-kìⁿlāu-búsó͘kóngêōe, ut-chutêbīnliâm-piⁿpìⁿchòehoaⁿ-híkng-kngêbīn, chiūchia̍hlāu-búsó͘phângêthng. Chia̍hliáuiêlāu-búkóng, “Góam̄àilíkiaⁿhitêsîêtāi-chìkàuán-ni, taⁿlíōehó, tio̍hlâisaⁿ-kaptâm-lūnchi̍têtāi-chì.”
|
仁愛聽見老母所講ê話,鬱卒ê面liâm-piⁿ變做歡喜光光ê面,就食老母所捧ê湯。食了伊ê老母講,「我毋愛你驚hit ê時ê tāi-chì到按呢,taⁿ你會好,著來saⁿ-kap談論一個tāi-chì。」
|
Jîn-àichhoahchi̍t-ē, āu-lâikóng, “Síchin-chiàⁿhō͘lângthangkiaⁿ, sí-āuūlêng-hûn, bôseng-khu, góabōejīn-titka-kī.”
|
仁愛chhoah一下,後來講,「死真正hō͘人thang驚,死後有靈魂,無身軀,我bōe認得家己。」
|
Iêlāu-búkóng, “Iâ-so͘ōejīn-ti̍tlí.” Jîn-ài, chiūìnkóng, “Ū-iáⁿ, nā-sīgóam̄chaihitêsó͘-chāisīsím-mi̍hkhóan-sit. Lângtīhiachhin-chhiūⁿsîn; sînsīhō͘lângthangkiaⁿ.” Iêlāu-búbî-bîchhiòkóng, “Lánsui-bóngm̄chaihitêsó͘-chāisím-mi̍hkhóan-sit, nā-sītek-khakchaithiⁿ-téngsīhósó͘-chāi, in-ūiSèngkengūbêng-bêngkì-chài. Góaàikālíkóng, siatsúlíêlāu-pēūbóesinchhù, lánteh-behpoaⁿ-khì. Nā-sīin-ūiiàihō͘líkî-koài, ibôkóngchhùtītah-lo̍h, iābôkóngchhùêlāi-bīnsīsím-mi̍hkhóan. Nā-sīikónghitkengpíchitkengsīput-chíkhahsúi, líūài-behpoaⁿ-khìhitkengsinchhùám̄ài?”
|
伊ê老母講,「耶穌會認得你。」仁愛,就應講,「有影,但是我毋知hit ê所在是甚麼款式。人tī hia親像神;神是hō͘人thang驚。」伊ê老母微微笑講,「咱雖罔毋知hit ê所在甚麼款式,但是的確知天頂是好所在,因為聖經有明明記載。我愛kā你講,設使你ê老父有買新厝,咱teh-beh搬去。但是因為伊愛hō͘你奇怪,伊無講厝tī tah-lo̍h,也無講厝ê內面是甚麼款。但是伊講hit間比chit間是不止khah súi,你有ài-beh搬去hit間新厝á毋愛?」
|
Jîn-àiìnkóng, “Tek-khakbeh.”
|
仁愛應講,「的確beh。」
|
Iêlāu-búkóng, “Síêsîsīchhin-chhiūⁿpoaⁿ-khìsinchhùchi̍t-iūⁿ. Lánsíchiū-sīpoaⁿ-khìThiⁿPēêchhù.” Jîn-àikóng, “Taⁿgóaōehiáu-titlah! Lūnchitêsíêtāi-chì, taⁿbôkohhōgóakiaⁿkàuán-ni.”
|
伊ê老母講,「死ê時是親像搬去新厝一樣。咱死就是搬去天父ê厝。」仁愛講,「Taⁿ我會曉得啦!論chit ê死ê tāi-chì,taⁿ無koh予我驚到按呢。」
|