Saⁿ-cha̍pnîchêngtīLûn-tunsiâⁿūchi̍têta-po͘gín-námiâkiòHái-lí. Im̄batjī, kohsīchinsòng-hiong, só͘tòaêsó͘-chāisīchinm̄hó. HittiâukoeūhōmiâChha̍t-lō͘, in-ūitīhiaūhithōhúi-lūiêpháiⁿ-lângkiat-tóng. Hái-líêpē-búm̄batkà-sīiêkiáⁿ, insīgâuchia̍hchiú, pháiⁿchhùi, bôtek-hēngêlâng. Hái-líchhut-chāii êsó͘ài, bôlângiok-soki, chiūkaphia-êpháiⁿgín-náoang-tóng.
|
三十年前tī倫敦城有一個ta-po͘ gín-ná名叫Hái-lí。伊m̄ bat字,koh是真sòng-hiong,所tòa ê所在是真毋好。Hit條街有號名賊路,因為tī hia有hit號匪類ê歹人結黨。Hái-lí ê父母m̄ bat教示伊ê 囝,in是gâu食酒,歹嘴,無德行ê人。Hái-lí出在伊ê所愛,無人約束伊,就kap hia-ê歹gín-ná嚾黨。
|
Inta̍kji̍tsì-kòekhìàithau-the̍hlângêmi̍h. Hittóngūchi̍têthâu-lângsìⁿSo͘, miâÛi-lîm. Hitêlângsīcha̍p-jī hunpháiⁿ, ta̍uh-ta̍uhchiohia-êkhahsòe-hànêgín-nákāinkóng, nābôgâuchhiúⁿ-kiaplângêmi̍hibehphahinkàuchinthiám. Só͘-ítio̍hkhìkhahlāu-jia̍têsó͘-chāitnglângbehchēhé-chhiaoe-khoehêsî-chūn, chiūkālângchiánliú, he̍k-sīchîⁿ, ásīpió-áêmi̍h. Chi̍ttónglóngsīthànchithōchia̍h.
|
In逐日四界去愛偷拿人ê物。Hit黨有一個頭人姓蘇,名為霖。Hit ê人是十分歹,沓沓招hia-ê khah細漢ê gín-ná kā in講,若無gâu搶劫人ê物伊beh phah in到真忝。所以著去khah鬧熱ê所在當人beh坐火車oe-khoeh ê時chūn,就kā人剪liú,或是錢,á是錶á ê物。一黨lóng是趁chit號食。
|
Ūchi̍tê-hngHái-líbehtò-tńg-khìchhù-n̍i̍hêsî, tīlō͘-n̍i̍htú-tio̍hchi̍têtâng-phōaⁿkāikiòmn̄gkóng, “Líūthiaⁿsiau-si̍tábô? So͘Ûi-lîmí-kénghō͘ kèng-chhatlia̍hkhìlah. Itú-átehcheng-piàngêsîhō͘ilia̍h-tio̍h, taⁿtek-khakōekāikoaiⁿ-kaⁿkàunn̄gnîkúlah.” Hái-líthiaⁿ-liáuchiūkóng, “Taⁿlánbehcháiⁿ-iūⁿah! Khiàmchi̍têthâulângkáⁿtio̍hsiukha, m̄thangkohchòechha̍tlah.”
|
有一ê-hng Hái-lí beh倒轉去厝裡ê時,tī路裡tú著一個同伴kā伊叫問講,「你有聽消息á無?蘇為霖已經hō͘警察掠去啦。伊tú-á teh舂乓ê時hō͘伊掠著,taⁿ的確會kā伊關監到兩年久啦。」Hái-lí聽了就講,「Taⁿ咱beh怎樣ah!欠一個頭人敢著收腳,m̄ thang koh做賊啦。」
|
Tùihittia̍pHái-líthoat-lîÛi-lîmchân-jímêchhiú, chū-jiânchi̍thāngkhahkhoài-oa̍h, nā-sīiêsimlóngbōepêng-an, in-ūichaichêngji̍tsó͘chòesītōam̄tio̍h.
|
Tùi hit tia̍p Hái-lí脫離為霖殘忍ê手,自然一項khah快活,但是伊ê心lóng bōe平安,因為知前日所做是大毋對。
|
KūntīChha̍t-lō͘ūchi̍tkengêHok-im-tn̂gūlângta̍kê-hngtehkóngtō-lí; Hái-líūji̍pkhìthiaⁿ; thiaⁿ-liáusimchiūsiūkám-kek, in-ūisian-siⁿtehkóngKiù-chúIâ-so͘chinthiàⁿsè-kanêgín-náthòeinsí, sòaōekiùinthoat-lîta̍khāngêpháiⁿ, hō͘inpìⁿchòechheng-khì-siùⁿêlâng. Chitêtō-líchêngHái-lílóngm̄batthiaⁿ-kìⁿ, m̄chai-iáⁿ, kàuhitsîtit-tio̍hhóan-hóeêsim, lâisìnIâ-so͘, chiūlóngbôkohchòechha̍t. Hittia̍pchiūkhìchhēthâu-lō͘, kàulō͘-béhō͘seng-lílângchhiàⁿchòegín-nákang, thànsió-khóachîⁿ, lia̍hchòechitêsīhóêthâu-lō͘, in-ūim̄biánchòechha̍tlâikèji̍t. Iji̍tsîput-chíchhut-la̍tchòekang, ta̍kê-hngkhìHok-im-tn̂glâiha̍k-si̍ptō-lí; kàuāu-lâiichinhó-táⁿkan-chèngKiù-chúkiùichhutpháiⁿêtāi-chì; sòakhó͘-khǹghiahêchêngkapikiat-tóngêpháiⁿgín-ná, kāinkóngtio̍hhóan-hóechōelâisìnIâ-so͘. KàuHái-lícha̍p-jīhèêsî, ū-chi̍tji̍tkapiêsió-tīchētīLé-pài-tn̂gêgîm-kîⁿtehchia̍htiám-sim, hut-jiâniêsió-tīkhiúiêsaⁿkóng, “Án-hiaⁿlíūkhòaⁿ-kìⁿiábô? Hái-líchi̍t-ēkhòaⁿchiūchaisīSo͘Ûi-lîmchhutkaⁿ, chiūkiaⁿchi̍t-ē, sòe-ásiaⁿkóng, “Taⁿǹg-bāngibôkhòaⁿ-kìⁿlán.” Chóng-sīí-kengkhòaⁿ-kìⁿ, óaHái-líkóng, “Lítio̍hkapgóalâi-khì.” In-ūiSo͘Ûi-lîmsīchintōahàn, kohchinok, ba̍k-chiutōalúitehsiòngi, Hái-líchinkiaⁿ, seng-khugī-gī-chhoah, m̄chaiÛi-lîmbehcháiⁿ-iūⁿkhóan-thāii, chiūsim-lāikiûIâ-so͘lâichāni; chiahhó-táⁿkāikóng, “Góam̄kaplíkhì, chòechha̍têtāi-chìgóaí-kengpàng-sakchinkúlah.” Ûi-lîmchinsiū-khìkāikóng, “Líkiámūpàng-sakmah? Taⁿm̄biánkóng, tio̍hkohlâi-khìchòe.” Hái-líìnkóng, m̄káⁿ, góasītek-khakho̍k-sāiSiōng-tè, sìnIâ-so͘, m̄àikohchòepháiⁿ, in-ūiIâ-so͘í-kengkiùgóa.” Ûi-lîmthiaⁿ-kìⁿchitêōe, chiū it-hoatsiū-khì, kiâⁿ-óaHái-líkāikóng, “Lítio̍hliâm-piⁿkapgóalâi-khì, nābôgóachiūbehphahlíkàuchinsiong-tiōng.” Chiū lia̍h Hái-lí, ēng chin tōa ê la̍t kā i siak tùi gîm-kîⁿ lo̍h khì, tì-kàusiong-tio̍hka-chiah. Hái-líháuchi̍tsiaⁿ, sió-tīmn̄gikóng, “Án-hiaⁿlísiong-tio̍hta̍h-lo̍hchi̍tūitehkan-khó͘?” Hái-líkohaichi̍t-ēkāikóng, “Sió-thêngkiám-chháiōekhahhónā-sīchi̍tchūnkhabôla̍t, m̄chaisīcháiⁿ-iūⁿ?” Kohtia̍p-á-kúisiūⁿài-behpeh-khí-lâichòekang, chaisītio̍htāngsiong, pehbōekhí, kòe-lō͘êlângchē-chēûi-tehkhòaⁿi, thòeithó͘-khùi, kāikhó-lîn. Ūhó-simêlângkāikngkàui-seng-kóan, ǹg-bāngōetáⁿ-tia̍ptit. I-sengchiūgiāmkhòaⁿiêseng-khu, chaisībôǹg-bāngêtāi-chì, in-ūika-chiah-kutí-kengchi̍h-lah, gín-nábōeoa̍h. Kóan-lāiêi-sengkapkò͘pīⁿêlânggâuchiàu-kò͘i, tāi-kechaiisībôlōakúêlâng. Kai-chàiipún-sinchinpêng-an, lóngbôkhòa-lū, chaithiàⁿiêKiù-chúkapitī-teh.
|
近tī賊路有一間ê福音堂有人ta̍k ê-hng teh講道理;Hái-lí有入去聽;聽了心就受感激,因為先生teh講救主耶穌真疼世間ê gín-ná替in死,sòa會救in脫離逐項ê歹,hō͘ in變做清氣相ê人。Chit ê道理前Hái-lí lóng m̄ bat聽見,毋知影,到hit時得著反悔ê心,來信耶穌,就lóng無koh做賊。Hit tia̍p就去chhē頭路,到路尾hō͘ seng-lí人倩做gín-ná工,趁小可錢,掠做chit ê是好ê頭路,因為毋免做賊來過日。伊日時不止出力做工,ta̍k ê-hng去福音堂來學習道理;到後來伊真好膽干證救主救伊出歹ê tāi-chì;sòa苦勸hiah ê前kap伊結黨ê歹gín-ná,kā in講著反悔chōe來信耶穌。到Hái-lí十二歲ê時,有一日kap伊ê小弟坐tī禮拜堂ê gîm-kîⁿ teh食點心,忽然伊ê小弟khiú伊ê衫講,「俺兄你有看見伊á無?Hái-lí一下看就知是蘇為霖出監,就驚一下,細仔聲講,「Taⁿ 向望伊無看見咱。」總是已經看見,倚Hái-lí講,「你著kap我來去。」因為蘇為霖是真大漢,koh真惡,目睭大蕊teh相伊,Hái-lí真驚,身軀gī-gī-chhoah,毋知為霖beh 怎樣款待伊,就心內求耶穌來贊伊;才好膽kā伊講,「我毋kap你去,做賊ê tāi-chì我已經放sak真久啦。」為霖真受氣kā伊講,「你減有放捒mah?Taⁿ毋免講,著koh來去做。」Hái-lí應講,毋敢,我是的確服事上帝,信耶穌,毋愛koh做歹,因為耶穌已經救我。」為霖聽見chit ê話,益發受氣,行倚Hái-lí kā伊講,「你著liâm-piⁿ kap我來去,若無我就beh phah你到真傷摔tùi砛簷落去,致到傷著尻脊。Hái-lí哮一聲,小弟問伊講,「俺兄你傷著ta̍h-lo̍h一位teh艱苦?」Hái-lí koh哀一下kā伊講,「小停kiám-chhái會khah好但是一陣腳無力,毋知是怎樣?」Koh tia̍p-á久伊想ài-beh peh起來做工,知是著重傷,peh bōe起,過路ê人chē-chē圍teh看伊,替伊吐氣,kā伊可憐。有好心ê人kā伊扛到醫生館,向望會打揲得。醫生就驗看伊ê身軀,知是無向望ê tāi-chì,因為尻脊骨已經折啦,gín-ná bōe活。館內ê醫生kap顧病ê人gâu照顧伊,大家知伊是無偌久ê人。佳哉伊本身真平安,lóng無掛慮,知疼伊ê救主kap伊tī-teh。
|
Ūchi̍tji̍thia-êkiat-tóngêchhiat-áchi̍têlâii-kóanchhiat-ìàikhòaⁿHái-lí, chiniu-būntehlâuba̍k-sái, in-ūithiaⁿ-kìⁿHái-líbehsí. Chi̍tēji̍ppâng-keng, koh-khahtōasiaⁿháukóng, “Hái-líah! Hái-líah! lím̄thangsí, línāsígóabehcháiⁿ-iūⁿah, lípang-chāngóalâibatIâ-so͘, línāsígóachiūchinchhám.” Hái-lísui-jiântó-teh, simchinpêng-an, chiūan-ùiiêtâng-phōaⁿkóng. “M̄thangkhàu, góabehkhìIâ-so͘hiahióng-siūhok-khì, lítio̍hsiūⁿIâ-so͘kàupa̍tji̍tlíiāōeji̍pêng-kngêsó͘-chāi.” Tīhiti-kóanūchinjia̍t-simsìnChúêkhàn-kò͘-huūsîbatgîmsihō͘ithiaⁿ, Hái-líchinhoaⁿ-hí, móasimpêng-an. Ūchi̍tji̍timn̄gHái-líkóng, “Líhō͘So͘Ûi-lîmhāikàuán-ni, ūkam-gōansià-biániábô.” Kóng, “Chinkam-gōan, hoaⁿ-hísià-biáni, tio̍hkiòilâi.” HitmîHái-líchinlîm-gûinásiong-tiōng, kàuthiⁿbehkngchiūhō͘ChúIâ-so͘tiàuiji̍pThiⁿ-siâⁿ, hióng-siūéng-óanêhok-khì.
|
有一日hia-ê結黨ê賊á一個來醫館切意愛看Hái-lí,真憂悶teh流目屎,因為聽見Hái-lí beh死。一下入房間,koh-khah大聲哮講,「Hái-lí ah!Hái-lí ah!你m̄ thang死,你若死我beh怎樣ah,你幫贊我來bat耶穌,你若死我就真慘。」Hái-lí雖然倒teh,心真平安,就安慰伊ê同伴講。「M̄ thang哭,我beh去耶穌hia享受福氣,你著想耶穌到別日你也會入榮光ê所在。」Tī hit醫館有真熱心信主ê看顧婦有時bat吟詩hō͘伊聽,Hái-lí真歡喜,滿心平安。有一日伊問Hái-lí講,「你hō͘ 蘇為霖害到按呢,有甘願赦免伊á無。」講,「真甘願,歡喜赦免伊,著叫伊來。」Hit暝Hái-lí真臨危ná傷重,到天beh光就hō͘主耶穌召伊入天城,享受永遠ê福氣。
|
Taⁿchhì-siūⁿchi̍têgín-nákiámm̄sīūi-tio̍hChúIâ-so͘êtō-lílâisit-lo̍hsìⁿ-miāmah?
|
Taⁿ試想一個gín-ná kiám m̄ 是為著主耶穌ê道理來失落性命mah?
|