首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Cha̍p ê kò͘-sū.   十個故事
作者是
Bûn Ko͘-niû Chu Ko͘-niû tâng hoan-e̍k   文姑娘朱姑娘同翻譯。
出版社
Ē-mn̂g Bân-lâm Sèng-kàu-su Ke̍k   廈門閩南聖教書局
出版年
1913
篇名
6.Sèng-chheh chòe pó-pòe.   聖冊做寶貝
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Bó͘só͘-chāiūchi̍tūisian-siⁿtehkiâⁿlō͘. Hitji̍ttngjoa̍h, lângchinsiān, kohchhùi-ta; iân-lō͘kiâⁿ, iân-lō͘tehchhēàitit-tio̍hchúithanglâichí-khoah.
所在先生tehHitkoh嘴乾沿路沿路teh chhē得著thang止渴
Tú-hókàuchi̍tkengchhù, chiūphahmn̂gbehthóchúi, ūchi̍têhū-jîn-lângchhut-lâikhui, mn̄gsím-mi̍htāi-chì. Ichiūkóng, Bó͘-mi̍hchímah! góachinchhùi-ta, ló͘-la̍tchiongtām-po̍hchúihō͘góalim.Hū-jîn-lângkóng, .Khìiúⁿêsian-siⁿbóngtehkhòaⁿinhitchhù-lāi; khòaⁿ-kìⁿlāi-bīnta̍khāngmi̍hchinkiaⁿ-lâng, sím-mi̍hsù-sī. hiaia̍hūgō͘êgín-nátehthit-thô, só͘chhēngêsaⁿphòa-nōakiaⁿ-lângkàu-ke̍k, chinpháiⁿ-khòaⁿ. Iêtiōng-huchēhé-lô͘piⁿtehchia̍hkāu-hun, chinpháiⁿbīn-chhiuⁿ.
Tú好beh婦人人出來甚麼tāi-chì某乜ah嘴乾勞力淡薄hō͘婦人人ê先生tehin hit厝內看見內面ta̍k驚人甚麼四序hiagín-ná teh thit-thô穿ê破爛驚人到極歹看ê丈夫火爐teh厚薰面chhiuⁿ
Hū-jîn-lângphângchi̍tpoechúihō͘hitêsian-siⁿlim; limliáuchiūiseh-siā, oa̍t-sinbehkhìêchiūthó͘-khùisòe-ásiaⁿkóng, Hàiⁿah! ūchi̍thāngpó-pòeinlāi-bīn, lângkohchai.Kóng-liáuchòeikhì. Hū-jîn-lângchiūtùiiêtiōng-hukóng, ūthiaⁿ! Ikóngūpó-pòelánlāi-bīn, taⁿchaitàu-tísím-mi̍hì-sù.Tiōng-huikóng, Siáⁿ-sūbehmn̄gpó-pòekhǹgūi!Ìnkóng, Ichòeikhì-lah, lia̍hchúngóathiaⁿ-tio̍h, chóng-sīūpó-pòechitchhù-lāi, kiámkiaⁿchhētio̍h! Lántek-khaktio̍hlâichhē. Ang-bó͘tehsiūⁿkimgûnkhǹginlāi-bīnlóngsiūⁿtio̍hpa̍tmi̍h, só͘-íhū-jîn-lângchá-àmsì-kòetehchhē; chhēkàulóngsim-chiâⁿthangchòekang, khòachú, khòachia̍h, bô-sóebô-tn̄g, tì-kàukem̄-chiâⁿke, kiáⁿm̄-chiâⁿkiáⁿ, kan-khó͘, simchoan-choantehsiūⁿhitê. Iêtiōng-hukhòaⁿikàuán-nichiūhoat-sèngmē-nēchòeichhut-khì, khìchiú-lâu, chia̍hchiú, limthînkòngphah, thong-kechhiⁿ-chhámlo̍k-phek. Ji̍tji̍ttoán-ni, khahchhēia̍h; nā-sīikoat-ìàichhēkàutio̍h.
婦人人hō͘ hit ê先生說謝越身behê吐氣細仔Hàiⁿ ah寶貝in內面koh講了婦人人ê丈夫寶貝內面taⁿ到底甚麼意思丈夫啥事beh寶貝khǹg 去啦聽著總是寶貝chit厝內kiámchhē 的確chhē翁某tehkhǹg in內面lóng所以婦人人早暗四界teh chhēchhēlóng心情thangkhòakhòa無洗無盪致到毋成毋成艱苦專專tehhit êê丈夫按呢發性罵nē出去酒樓通家悽慘落魄按呢khah chhē但是決意chhē
Kàuāu-lâichinlóe-chìphah-sǹgkóngTaⁿbô-chháigóaêkang-chêngchhut-la̍tkàuán-ni.Hittia̍pipeh-chiūⁿkau-í, àichhēhitêke-á-téngêmi̍h, khòaⁿūpó-pòehiaá; tiuⁿ-tîhut-jiânpoa̍h-lo̍h-khì; kè-ákapmi̍hlóng-chóngka-la̍uhthô͘-kha; ka-kīsiū-khìsāi-phoatkóng, Taⁿkohchhēlah.Chiūkhiohhiahêmi̍hchi̍thāngchi̍thāngbehkohpâikè-áténg. phah-sǹghitêpó-pòetú-túhia! Taⁿpó-pòesím-mi̍h? Chiū-sīchi̍tpúnSèng-chhehlah! Ichi̍t-ēkhòaⁿ-tio̍hchiūchaihitpúniêlāu-búoa̍hêhō͘i, ūsiáiêmiâlāi-bīn, kohūsiáchitchatSèng-kengbehchānibōe-kì-tit. Khó-siohhitêhū-jîn-lângtùi-tiōnglāu-búsó͘sàngêSèng-keng, iàu-kíniêōe, tì-kàuput-chíléng-tām, lī-khuiSiōng-tèchinhn̄g, kàuhitji̍tkhòaⁿ-tio̍hhitpúnSèng-chheh, simliâm-piⁿchhíⁿ-gō͘chaichōe; kohsiūⁿ-tio̍hchêngiáu-bēchhut-kèêsî-chūnpē-búchhùchinkhòaⁿ-oa̍hkohpêng-an. Kin-á-ji̍tán-niêcheng-chhachiū-sīchaitiàmpē-bútauêchôankechinjia̍t-sim, tùi-tiōngSiōng-tèêtō-líchiahūán-ni. Tùihitê-hngchhē-tio̍hhitpúnSèng-chhehsiông-siôngàikhòaⁿ, lâikáng-kiù, ūsiūSèng-Sînkám-tōng, put-chíkóe-ōaⁿiêphín-hēng, chám-jiânkhahun-jiûlâikhóan-thāikiáⁿ-jî, tì-kàuiêtiōng-huchingông-ngia̍h, chaiàn-cháiⁿ-iūⁿ, tiāⁿ-tiāⁿchù-sîntehkhòaⁿiêkiâⁿ-ta̍h, khòaⁿkhòaⁿkî-koài, ko͘-put-chiongmn̄gikóng, Bó͘lângkáⁿūchhē-tio̍hpó-pòelah.kóngŪlah, chóng-sīsó͘chhēêpó-pòechiàulánsó͘phah-sǹgêchiū-sīSiōng-tèêSèng-keng, chin-chiàⁿkimgûnbānkhah. Góahitê-hngpoa̍h-lo̍h-khìêkhòaⁿ-tio̍hchi̍tpúnchheh, hian-khuilâikhòaⁿchiahchaihitêkiâⁿlō͘lângsó͘kóngchiū-sīchíSèng-chhehchòepó-pòelánlāi-bin̄, lánchai. Taⁿgóatio̍hsaⁿ-kaptit-tio̍hchiahtio̍h.Ichiūkhǹgiêtiōng-hukohbián-lēchin; kàuāu-lâiiêsimia̍hchhíⁿ-gō͘, nn̄glângpîⁿ-pîⁿtit-tio̍htêng-thâu-siⁿlâisìnChú.
後來餒志拍算Taⁿ無彩ê工情出力按呢Hit tia̍ppeh上交椅chhē hit ê架仔頂ê寶貝hia á張持忽然跋落去架仔kaplóng總交落土腳家己受氣撒潑Taⁿkoh chhē hiah êbeh koh架仔拍算hit ê寶貝tú-tú hiaTaⁿ寶貝甚麼就是聖冊一下看著hitê老母êhō͘ê內面kohchit聖經behbōe記得可惜hit ê婦人人對重老母ê聖經要緊ê致到不止冷淡離開上帝hit看著hit聖冊liâm-piⁿ醒悟koh想著猶未出嫁ê時陣父母看活koh平安今á日按呢ê精差就是tiàm父母tau ê熱心對重上帝ê道理按呢Tùi hit ê-hng chhē著hit聖冊常常講究聖神感動不止改換ê品行嶄然khah溫柔款待囝兒致到ê丈夫gông-ngia̍h按怎樣定定注神tehê行踏奇怪姑不將chhē著寶貝總是chhē ê寶貝拍算ê就是上帝ê聖經真正khahhit ê-hng跋落去ê看著掀開hit ê就是聖冊寶貝內面Taⁿsaⁿ-kap得著ê丈夫koh勉勵後來ê醒悟平平得著重頭生
Tùihittia̍pí-āuangbó͘hô-sūn, kiáⁿ-jîtitpē-búthiàⁿ-thàng, tāi-kejīnhūn, chi̍tkechôe-chôecháⁿ-cháⁿ, sù-sī, tōasòehióng-siūan-lo̍k, saⁿ-kapkám-siāChúhō͘inchhē-tio̍hpó-pòelâitit-tio̍htōa-tōahok-khì.
Tùi hit tia̍p以後和順囝兒父母疼痛大家齊齊整整四序享受安樂saⁿ-kap感謝hō͘ in chhē著寶貝得著大大福氣
Taⁿkhǹglántāi-ketio̍hsiūⁿ, hōan-nāsím-mi̍hlângūSèng-chhehchhù-lāitio̍hchaisi̍t-chāipó-pòe, tio̍htùi-tiōnglâikáng-kiù, in-ūiKiù-chúūkóng, Tio̍hkàu-khàmchiahêSèng-keng.Iok-hān5: 39.
Taⁿ大家凡若甚麼聖冊厝內實在寶貝對重講究因為救主較勘chiah ê聖經約翰539
回上一頁