首頁 >書目總表
書目總表
回上一頁
書名
Cha̍p ê kò͘-sū.   十個故事
作者是
Bûn Ko͘-niû Chu Ko͘-niû tâng hoan-e̍k   文姑娘朱姑娘同翻譯。
出版社
Ē-mn̂g Bân-lâm Sèng-kàu-su Ke̍k   廈門閩南聖教書局
出版年
1913
篇名
1.Cha-bó͘ gín-ná kan-chèng Iâ-so͘.   查某 gín-ná干證耶穌
顯示的樣式
 右邊漢譯  
Tiong-kokūchi̍têcha-bó͘gín-námiâkiòKài-á. Itùichi̍tūibo̍k-su-niûūthiaⁿ-kìⁿIâ-so͘êtō-lí, liáu-āuchhimsìn, thiàⁿKiù-chú, àisiūsóe-lékong-hênglâijīniêmiâ. Khó-siohiêlāu-pēkhénghō͘ikhìlé-pài. Ūchi̍tji̍tKài-álâichhēbo̍k-su-niûikóng, Góanlāu-pēhō͘góasiūsóe-léji̍pkàu.
中國查某gín-náKài-átùi牧師娘聽見耶穌ê道理了後救主洗禮公行ê可惜ê老父hō͘禮拜Kài-áchhē牧師娘老父hō͘洗禮
Bo̍k-su-niûan-ùiikóng, thanglóe-chì, góatio̍hsiông-siôngthòeipek-chhiatkî-tó, chaiSiōng-tèsó͘ōe; kiám-chháikàupa̍tji̍têlāu-pēpún-sinia̍hōekaptângkiâⁿ.
牧師娘安慰thang餒志常常迫切祈禱上帝kiám-chháiê老父本身kap
Hitêgín-náìnkóng, Chóng-sīgóaêlāu-pēsiù-châi, put-chítùi-tiōngKhóng-chúêtō-lí; iū-kohiūhoan-hùgóathangkohlâilé-pài-tn̂g.Kóngliáunâ-âukńgtīⁿ, sòaháu.
Hit ê gín-ná總是ê老父秀才不止對重孔子ê道理又koh吩咐thang koh禮拜堂嚨喉tīⁿsòa
Bo̍k-su-niûkohēngchōe-chōeōelâian-ùiiêsim, gín-náchiūtńg-khì, iân-lō͘kiâⁿ, iân-lō͘siūⁿ, kiaⁿ-liáulāu-pēsiū-khìi. Kàuchhùkó-jiânūiáⁿ, chinsiū-khìmn̄gkóng, ūkohkhìhoan-ákúiêchhùmah? Ìnkóng, Ū, chóng-sīgóabo̍k-su-niûkónghō͘góakohkhì.
牧師娘kohchōe-chōe安慰êgín-ná轉去沿路沿路驚了老父受氣果然受氣koh番áêmah總是牧師娘hō͘koh
Lāu-pēhoattōasiū-khì, iphahchinthiám; gín-nátiām-tiāmchhutchi̍tsiaⁿ, in-ūihitchūnsiūⁿ-tio̍hSèng-kengsó͘-kóng, chiū-sīkóng, Lângūi-tio̍hgóahō͘lânglóe-mē, khún-tio̍kpháiⁿ-ōehúi-pòngchiahūhok-khì.(Má-thài5: 11) Kàuhitê-hngKài-áhian-khuiSèng-chhehbehkhòaⁿ; tú-túhitiêlāu-pēji̍p-lâitōasiaⁿmn̄gikóng, Hesím-mi̍hchheh? Kóng, éng-oa̍hSiōng-tèêSèng-chheh.Lāu-pēsiū-khìkóng, Tio̍hhiat-ka̍kkhì.Kóngliáukohkóeiêì-sùkóng, M̄-biánhiat-ka̍k, tio̍htha̍khō͘góathiaⁿ.Kài-áchiūtha̍kSi-phian23phiⁿhō͘ithiaⁿ; tha̍kliáulāu-pētiām-tiāmkóngchi̍t-kù-ōe, ná-chúntehsiūⁿhitêì-sù.
老父受氣phahgín-ná恬恬因為hit chūn想著聖經所講就是為著hō͘詈罵窘逐歹話譭謗福氣(馬太511)hit ê-hng Kài-á掀開聖冊behtú-tú hitê老父入來He甚麼永活上帝ê聖冊老父受氣hiat-ka̍kkohê意思M̄免hiat-ka̍khō͘Kài-á詩篇23hō͘老父恬恬一句話若準tehhit ê意思
Tùihittia̍pliáu-āuta̍kē-hngūkiòiêcha-bó͘-kiáⁿlâitha̍khō͘ithiaⁿ. jōa-kútha̍kkàuKiù-chúhō͘lângtèngsi̍p-jī-kè, koh-oa̍h, chiūⁿthiⁿê. tehtha̍kIâ-so͘koh-oa̍hêtāi-chì, hitē-hngtùilāu-pēkóng, A-tiaah! kohkúiji̍tlé-pài-ji̍t, chiū-sīsiàu-liāmIâ-so͘koh-oa̍hêji̍tūlângbehsiūsóe-lélâijīnIâ-so͘, góachinài, chaikhéngá!
Tùi hit tia̍p了後ta̍k下昏ê 查某囝hō͘偌久救主hō͘十字架koh活êteh耶穌koh活ê tāi-chìhit下昏tùi老父阿爹ahkoh禮拜日就是數念耶穌koh活êbeh洗禮耶穌á
Iêlāu-pēìnkóng, Kiáⁿah! lūnchitêtāi-chìthangka-kīchú-ì, góakáⁿchó͘-tòng.
ê老父ahchit ê tāi-chìthang家己主意阻擋
Kài-áthiaⁿlāu-pēán-niìni, chiūliâm-piⁿmóa-simhoaⁿ-hí, àm-chīⁿkám-siāSiōng-tè.
Kài-á老父按呢liâm-piⁿ滿心歡喜暗自感謝上帝
Kàulé-pài-ji̍tichiūpauchhehpiān-piān, behkhìlé-pài-tn̂gêlāu-pēikóng, Góabehkapkhì, góaàikhòaⁿlângsiūsóe-lé, chaisím-mi̍hkhóan.
禮拜日便便beh禮拜堂ê老父beh kap洗禮甚麼
Ichiūkapcha-bó͘-kiáⁿsaⁿ-kapkiâⁿkàulé-pài-tn̂g; lāu-pēkhìkaphiaⁿ-tīchē; Kài-ákapcha-bó͘gín-náchē.
kap查某囝saⁿ-kap禮拜堂老父kap兄弟Kài-á kap查某gín-ná
Hitêbo̍k-su-niûchêngji̍tbatcha-bó͘gín-nágîmsi-tiāuchinthiaⁿ. Hitji̍tin-ūisiàu-liāmChúkohoa̍hêji̍t, ikiòingîmchitchhiúsihō͘tāi-kethiaⁿ; jiân-āubo̍k-sukiâⁿsóe-léhō͘inkúi-nāêcha-bó͘gín-ná, tāi-kechinhoaⁿ-hí, hó-táⁿjīnKiù-chú.
Hit ê牧師娘bat查某gín-ná詩調Hit因為數念kohêinchithō͘大家然後牧師洗禮hō͘ in 幾若ê查某gín-ná大家歡喜好膽救主
Lé-pàiliáulângbehsì-sòaⁿêKài-áêlāu-pēpeh-khí-lâikhiā, chhiáⁿbo̍k-sūchúnikóngkúi-kù-ōe; tāi-kekohchē, àithiaⁿ, in-ūiinlóngchaihitêlângchinòan-hūntō-lí, ūkhún-tio̍kiêkiáⁿ, taⁿchaiihitbehsiū-khìlâilângá-sībehsím-mi̍hkhóan. Ichiūkóng, Pêng-iúah! líntāi-kebatgóa, chaigóaūchó͘-tònggóaêcha-bó͘-kiáⁿ, khénghō͘ithiaⁿchitêtō-lí. Chóng-sīkin-á-ji̍tgóapún-sinlâithiaⁿ, ia̍hkhòaⁿchiahêcha-bó͘gín-násiūsóe-lé; iū-kohthiaⁿingîmsihiah-n̍i̍hhó-thiaⁿ, góaêsimput-chíūsiūkám-ke̍k, àilínkóngtùikin-á-ji̍tí-āugóabehchhâ-khókáng-kiùchitêtó-lí, ǹg-bānggóatāngchōeêlângōelâisìnIâ-so͘tit-tio̍hkiùkaplínsaⁿ-kapkiâⁿthiⁿ-lō͘.
禮拜beh四散êKài-á ê老父peh起來khiā牧師幾句話大家koh因為in lónghit ê怨恨道理窘逐ê taⁿ hitbeh受氣á是beh甚麼朋友ahlín大家bat阻擋ê 查某囝hō͘chit ê道理總是今仔日本身chiah ê查某gín-ná洗禮又kohinhiah-n̍i̍h好聽ê不止感激líntùi今仔日以後beh查考講究chit ê道理向望ê耶穌得著kap lín saⁿ-kap天路
Tāi-kethiaⁿisó͘kóngêōeput-chíhoaⁿ-hí, bo̍k-sukhuisiaⁿkóng, Kám-siāSiōng-tè, o-lókoh-oa̍hêKiù-chú, lâichéng-kiùūchōeêlâng.
大家ê不止歡喜牧師感謝上帝o-ló koh活ê救主拯救ê
Taⁿkhó͘-khǹgKàu-hōe-lāichèngcha-bó͘gín-nátio̍ho̍hKài-áêkhóan, ka-kītì-ìtō-lí, hó-táⁿjīnKiù-chúIâ-so͘chòeiêChú; m̄-nāán-ni, sòaōeín-chhōasī-tōalânglâibatIâ-so͘, ji̍pSiōng-tèêkok.
Taⁿ苦勸教會內查某gín-náKài-á ê家己致意道理好膽救主耶穌êm̄-nā按呢soah引chhōa序大bat耶穌上帝ê
回上一頁