Kehchi̍t-ji̍tThôan-tō--êkoh-chàikhìhitkengbiō, Biō-kongkhòaⁿ-kìⁿchiūchhiáⁿichē, phângtêchhiáⁿi, lio̍k-sio̍ktâm-lūnkóasè-kansū. Thôan-tō--êkóng, Cha-á-ji̍tchhamlāu-pehgī-lūnsè-kanlângho̍k-sāiphô͘-satsīkém̄-sīchin, lāu-pehlísiūⁿliáuū-iáⁿá-bô?
|
隔一日傳道ê koh再去hit間廟,廟公看見就請伊坐,捧茶請伊,陸續談論kóa世間事。傳道ê講,昨á日chham老伯議論世間人服侍菩薩是假m̄是真,老伯你想了有影á無?
|
Biō-kongkóng, Líkóngphô͘-satsīké, góaêsimm̄-sīm̄-sìn; chóng-sīchiàugóatehsiūⁿiû-gôanūgiân-gîchi̍thāng. Lâng-lângtolóngliû-thôanSin-anChhiah-oanêThian-hō͘-niû-niûūlêng-èng, siông-siôngbathián-sèngkiùpeh-sèⁿ; só͘ūchûn-chiahtùichitkengbiōkeng-kòe, bôkohm̄lâisio-kimkhau-chengkiûipó-pì; hōan-nākhìChhiah-oankiûhokūín-poe--ê, tek-khakthàn-tio̍hchîⁿ; phô͘-satnā-sīké--êkiámēkàuchiah-n̍i̍hlêng-èngmah?
|
廟公講,你講菩薩是假,我的心m̄是m̄信;總是照我teh想猶原有憢疑一項。人人都攏流傳新安Chhiah-oan的天后娘娘有靈應,常常bat顯聖救百姓;所有船隻對chit間廟經過,無koh m̄來燒金敲鐘求伊保庇;凡若去Chhiah-oan求福有允杯的,的確趁著錢;菩薩若是假的kiám會到chiah-n̍i̍h靈應mah?
|
Thôan-tō--êkóng, Líthài-m̄siūⁿhái-chha̍téng-éngtiàmtīChhiah-oanêkéng-lāiteh lām-sámchhiúⁿ-kiaplângêchûn; Thian-hō͘nā-sīūlêng-èng, hit-sîthài-m̄hián-sèngkhìkiùin, hō͘inthoat-līhithōkan-khó͘? Tiàmtīibīn-chêngsiōng-kúbēhû-chhîkiùlâng, bo̍h-kohsī chhutkhìtīgōa-háibehbāngipó-pì--ê, kiámbôkoh-khah-ohmah? Hòng-kiamkohūchē-chēlângbôkhìChhiah-oanpàiThian-hō͘, iāētit-tio̍hchîⁿ-châichìn-iah; ūkhìChhiah-oanpàiThian-hō͘--êhóan-tńgsiū-tio̍hkan-lângûi-hiám, hithōpò-èngkì-jiânsio-tùi-hóan, sîn-bênglêng-èngtītó-lo̍h--leh? Thian-hō͘m̄-sīsîn, m̄-sīsèng, sīsíliáu-āuêlâng; ibehsítobēka-tīkiù, behthài-ēkiù-titpa̍tlângêsíleh? Iêoa̍hto bēka-tīpó-tit, sí-liáuiáu-ēpó-titpa̍t-lângmah? Sè-kanêsūēheng-ōngēsoe-bî, ēseⁿēsí, hōan-nāhó-pháiⁿhō-toanhok-khì, lóng-chóngkuitīSiōng-tèêkong-gītehpò-siúⁿchhamhêng-hoa̍t, si̍t-chāim̄-sīThian-hō͘só͘ēchhui-pâi--tit.
|
傳道ê講,你thài-m̄想海賊往往tiàm tī Chhiah-oan的境內tehlām-sám搶劫人的船;天后若是有靈應,hit時thài-m̄顯聖去救in,hō͘ in脫離hit號艱苦?tiàm tī伊面前尚久bē扶持救人,莫koh出去tī外海beh望伊保庇的,kiám無koh-khah僫mah?況兼koh有chē-chē人無去Chhiah-oan拜天后,也會得著錢財進益;有去Chhiah-oan拜天后的反轉受著艱難危險,hit號報應既然相對反,神明靈應tī tó-lo̍h咧?天后m̄是神,m̄是聖,是死了後的人;伊beh死都bē家己救,beh-thài會救得別人的死咧?伊的活bē家己保得,死了猶會保得別人mah?世間的事會興旺會衰微,會生會死,凡若好歹禍端福氣,攏總歸tī上帝的公義teh報賞chham刑罰,實在m̄是天后所會催排得。
|
Biō-kongkóng, Thian-hō͘siūHông-tèthek-hongchiahchòsînchòsèng.
|
廟公講,天后受皇帝敕封才做神做聖。
|
Thôan-tō--êkóng, Thian-hō͘kì-jiânsiūHông-tèthek-honglâichòsîn-sèng, nā-ēpó-pìbānpeh-sèⁿàn-chóaⁿm̄pó-pìHông-tèêkang-santhài-pêngkàubān-bānnî, kiámm̄-sībông-inpōe-gīmah? Iū-kohchhut-lēnglâihongpa̍tlângêtek-khakpíhō͘ihongêkoh-khahchun-kùi; nā-sīán-nechiūóa-khòHông-tèpó-hō͘khahhóóa-khòHông-tèsó͘hongêphô͘-satlâipó-hō͘lah. Líto̍k-to̍km̄-siūⁿHông-tèêkôan, siōng-kúbēpó-niáiêpeh-sèⁿhòe-siūtn̂g-tépîn-chiānhù-kùi, hòng-kiamsīóa-khòHông-tèsó͘hong--êmākoh-khahohmah?
|
傳道ê講,天后既然受皇帝敕封來做神聖,若會保庇萬百姓按怎m̄保庇皇帝的江山太平到萬萬年,kiám m̄是忘恩背義mah?又koh出令來封別人的的確比hō͘伊封的koh-khah尊貴;若是按呢就倚靠皇帝保護khah好倚靠皇帝所封的菩薩來保護啦。你獨獨m̄想皇帝的權,尚久bē保領伊的百姓歲壽長短貧賤富貴,況兼是倚靠皇帝所封的mā koh-khah僫mah?
|
Biō-kongkóng, ChiàuSian-seⁿsó͘kóng, chiū-sīThian-hō͘phô͘-satiāsīkélah?
|
廟公講,照先生所講,就是天后菩薩也是假啦?
|
Thôan-tō--kóng, Kó-jiânsīán-ne.
|
傳道ê講,果然是按呢。
|
Biō-kongkóng, Ho̍k-sāiSiōng-tèkohthangkiamho̍k-sāiphô͘-satbô?
|
廟公講,服侍上帝koh thang兼服侍菩薩無?
|
Thôan-tō--êkóng, M̄-thang; sè-kanlânghóan-pōelī-khuiSiōng-tè, ho̍k-sāiphô͘-satchòchú, óan-jiânchhin-chhiūⁿhóan-pōanka-tīêông, khìho̍k-sāipōe-ge̍kêchha̍t; taⁿūhóan-hóetò-tn̄glâiho̍k-sāiSiōng-tè, khó-píchhin-chhiūⁿpōe-ge̍k--êtò-tńglâiho̍k-sāiiêpúnông, chhiáⁿmn̄gkhòaⁿnāho̍k-sāiHông-tèiū-kohthangkiamho̍k-sāipōan-chha̍tá-bô? Chesīkoat-tòanm̄thang, in-ūichin-képún-tébēha̍pchò-hóetit, sūn-thànchit-ê, tek-khakûi-ke̍hhit-ê; chi̍t-lângho̍k-sāinn̄gêchú, iáu-bōeūhit-êchêng-lí.
|
傳道ê講,m̄-thang;世間人反背離開上帝,服侍菩薩做主,宛然親像反叛家己的王,去服侍悖逆的賊;今有反悔倒轉來服侍上帝,可比親像悖逆的倒轉來服侍伊的本王,請問看若服侍皇帝又koh thang兼服侍叛賊á無?Che是決斷m̄-thang,因為真假本底bē合做伙得,順趁chit-ê,的確違逆hit-ê;一人服侍兩個主,猶未有hit-ê情理。
|
Biō-kongkóng, Kó-chinsīán-ni-siⁿ, góaiāàiho̍k-sāiSiōng-tè.
|
廟公講,果真是按呢生,我也愛服侍上帝。
|
Thôan-tō--êkóng, Hōan-nāàiho̍k-sāiSiōng-tètek-khaktio̍htāi-sengsìnIâ-so͘, in-ūiSiōng-tèài-hóòan-pháiⁿ, bôbehchhamū-chōeêlângsaⁿkau-chiap. Hōan-nāūchōeêlângm̄-káⁿchiū-kīnSiōng-tè, chhin-chhiūⁿhōankok-hoatêlângm̄-káⁿji̍p-khìkìⁿHông-tèlah. Taⁿsè-kanlânglóngtek-chōe--tio̍hSiōng-tè; hit-hōchōechhin-chhiūⁿchhiûⁿ-piahsiokeh-kàibē-titthong-thàu. Kiù-chúIâ-so͘sīchòsè-kanlângêpó-ke, lâu-chhutika-tīêpó-hoehlâisio̍klângêchōe-kòa, thiah--khìkeh-kàiêchhiûⁿ-piah, hō͘lângchhamSiōng-tèkoh-chàihô-hóthanglâiho̍k-sāiSiōng-tè.
|
傳道ê講,凡若愛服侍上帝的確著代先信耶穌,因為上帝愛好怨歹,無beh chham有罪的人相交接。凡若有罪的人m̄敢就近上帝,親像犯國法的人m̄敢入去見皇帝啦。今世間人攏得罪著上帝;hit號罪親像牆壁相隔界bē得通透。救主耶穌是做世間人的保家,流出伊家己的寶血來贖人的罪過,拆去隔界的牆壁,hō͘人chham上帝koh再和好thang來服侍上帝。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘sīsím-mi̍hlâng?
|
廟公講,耶穌是啥物人?
|
Thôan-tō--êkóng, Iâ-so͘sīSiōng-tèêKiáⁿ.
|
傳道ê講,耶穌是上帝的囝。
|
Biō-kongkóng, In-hôchiahchheng-chòIâ-so͘?
|
廟公講,因何才稱做耶穌?
|
Thôan-tō--êkóng, Iâ-so͘nn̄g-jīsīSe-kokêthó͘-im, pún-jiânsīchhengikiù-lângêì-sù, hoan-e̍kchòHàn-jînêōe, chiū-sīkiù-sèêChú. In-ūiIlī-khuithian-tôngkàng-lo̍htē-ē, lâikiùlâng, só͘-íchhengchòIâ-so͘.
|
傳道ê講,耶穌兩字是西國的土音,本然是稱伊救人的意思,翻譯做漢人的話,就是救世的主。因為祂離開天堂降落地下,來救人,所以稱做耶穌。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘sīSiōng-tèêKiáⁿ, nā-sīSiōng-tèkiámiāūKiáⁿmah?
|
廟公講,耶穌是上帝的囝,若是上帝kiám也有囝mah?
|
Thôan-tō--êkóng, Iâ-so͘sīchhamSiōng-tèsiāngchi̍t-thé, siāngchi̍t-sèng, siāngchi̍t-êkôan-lêng, in-ūiIsītùiSiōng-tèchhut-lâi--ê, só͘-íchhengchòSiōng-tèêKiáⁿ; chesīchioh-ēngsè-kanlângpē-kiáⁿlâisiochheng-ho͘, hō͘lângchaiisītùiSiōng-tèlâi--ê, kapSiōng-tèchì-chhinêì-sù.
|
傳道ê講,耶穌是chham上帝siāng一體,siāng一聖,siāng一個權能,因為祂是對上帝出來的,所以稱做上帝的囝;che是借用世間人父囝來相稱呼,hō͘人知伊是對上帝來的,kap上帝至親的意思。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘kiùsím-mi̍hlâng?
|
廟公講,耶穌救啥物人?
|
Thôan-tō--êkóng, Sèng-kengūkóng, thongsè-kantek-chōe--tio̍hSiōng-tè, tùikhuithiⁿ-tēsè-kàiêkhí-thâukàusè-kàiêlō͘-bóe, bān-kokêlângtùiHông-tèí-ki̍ppeh-sèⁿ, tiàmtīSiōng-tèêbīn-chênglóngsīūchōe; Kiù-chúIâ-so͘tùithiⁿkàng-lo̍hlâichhut-sì, chhōethongthiⁿ-ēhōan-chōeêlânglâikiù--in.
|
傳道ê講,聖經有講,thong世間得罪著上帝,tùi開天地世界的起頭到世界的路尾,萬國的人對皇帝以及百姓,tiàm tī上帝的面前攏是有罪;救主耶穌tùi天降落來出世,chhōe thong天下犯罪的人來救in。
|
Biō-kongkóng, Thongsè-kanêlângkó-jiânbôchi̍t-êbôhōan-chōemah?
|
廟公講,通世間的人果然無一個無犯罪mah?
|
Thôan-tō--êkóng, Sèng-kengūkóng, Bôchōe--êm̄-batkhòaⁿ-kìⁿ; sè-kanlângta̍kji̍thōan-pōeSiōng-tèêtōain, ta̍uh-ta̍uhhōan-tio̍hSiōng-tèsèngêhoat-tō͘, pèngm̄àijīnSiōng-tèchòjîn-àiêpē, m̄kèngSiōng-tèchòtōaChú-cháiⁿ, m̄óa-khòSiōng-tèchòbān-hokêkin-gôan, hithōchōekiámsīsió-khóamah? Siat-súIâ-so͘nām̄lâisè-kansio̍k-chōekiùlâng, chiūbôchi̍t-êēka-tīkiù.
|
傳道ê講,聖經有講,無罪的m̄-bat看見;世間人逐日反背上帝的大恩,沓沓犯著上帝聖的法度,並m̄愛認上帝做仁愛的父,m̄敬上帝做大主宰,m̄倚靠上帝做萬福的根源,hit號罪kiám是小可mah?設使耶穌若m̄來世間贖罪救人,就無一個會家己救。
|
Biō-kongkóng, Kó͘-chálângkóng, Kòe-sitêké-pìⁿbôpa̍t-mi̍hkhahhó; nā-sīēhóan-hóekái-kò, piān-sībôchōe, mi̍h-sáitio̍hIâ-so͘lâisio̍k-chōeleh?
|
廟公講,古早人講,過失的改變無別物khah好;若是會反悔改過,便是無罪,乜使著耶穌來贖罪咧?
|
Thôan-tō--êkóng, Chaikòe-sitē-hiáuké, put-kòsīlī-khuióng-ji̍têpháiⁿ, kín-sīnāu-lâiêchōe, tàu-tí m̄-sīētû-khìchá-chêngêchōe-kòa.
|
傳道ê講,知過失會曉改,不過是離開往日的歹,謹慎後來的罪,m̄是會除去早前的罪過。
|
Biō-kongkóng, Nāchòchē-chēhósū, khó-ípó͘chá-chêngêkòe-sit, chiūm̄-sáiIâ-so͘êkong-lôlâisio̍k-chōe.
|
廟公講,若做chē-chē好事,可以補早前的過失,就m̄使耶穌的功勞來贖罪。
|
Thôan-tō--êkóng, Sèng-kengkóng, It-chīnchòlóng-chóngsó͘kahlíê, iātio̍hka-tīkóngsībû-ekêlô͘-po̍k, in-ūisó͘chò--êto̍k-to̍ksīpún-hūneng-kaichònā-tiāⁿ. Chhin-chhiūⁿūchi̍tlângpêng-sò͘só͘chò--êsīpōe-ge̍k, chhiúⁿ-kiap, thâi-sílâng, kiâⁿkan-îm, āu-lâichhéⁿ-gō͘hóan-hóeké-pìⁿ, piànchòchīn-tiongū-hàusiān-liông, bôchi̍t-si-áthanghiâm, chiūba̍k-chiu-chênglâilūnkhiokiābôkhui-simhōankok-hoat; nā-sīisó͘chòkúsīpún-hūneng-kaitio̍h--ê. Siat-súchit-sîūlângkhìkòikū-tétehchòpháiⁿ, koaⁿ-hútek-khaklia̍hikàuKong-tn̂gsím-mn̄g, mn̄gkàugí-chōetiāⁿ-tio̍h, tek-khaktio̍hūlângkhìpó-niá--ichiàⁿē-titpàngchhut--lâi; nābôlângpó-niáchiūtek-khakchiàulu̍t-hoathêng-hoa̍t--i. TaⁿSiōng-tèsím-phòaⁿlângiāchhin-chhiūⁿán-ne; lánlângsiū-tio̍hSiōng-tèchhòng-chōiúⁿ-chhītōain, chiū-sīsiúSiōng-tèêhoat-lu̍t, iāsīlângêpún-hūn; kì-jiânsīpún-hūn, chiūlánsó͘kiâⁿ--êm̄sīūlēng-gōaêtek-hēngkong-lô; í-kengbôlēng-gōatek-hēngkong-lô, behthài-ēpó͘-titchá-chêngêchōe-okleh? Siat-súchi̍t-sì-lângkiâⁿ-hó, ūchi̍tpáihōan-chōe, chiūkàu-gia̍hhō͘lánsiūhêng-hoa̍t; hô-hòngchòhóéng-éngkiaⁿ-liáubô-kàu, chò-pháiⁿéng-éngkiaⁿ-liáuūchhun. Nā-sīka-ti chai hōan-chōebēbián-tithō͘Siōng-tèchiàuhoat-lu̍tsím-phòaⁿ, ūchi̍têpêng-iúthèlítam-tngchithōin-tián, chithōkong-tek, behàn-chóaⁿ-iūⁿ-álâipò-tapileh? Iáu-kúhōan-tio̍hSiōng-tèêhoat-lu̍t, m̄-sīpêng-iúsó͘ēsio̍k-hôe--tit; chiū-sītiong-sîniābēsio̍k-titiêkun, hàu-chúiābēsio̍k-titiêpē, chiūkàuhiaⁿ-tīang-bó͘koh-khahm̄-sáilūn; jīmlíchì-hóêchhin-chhekpêng-iúbē-ēpàng-sakseng-khulâithèlánsio̍k-chōe. To̍k-to̍kIâ-so͘pàng-sakseng-khuthèlánsio̍k-chōe, Ián-nepek-chhiatthiàⁿ-thàngsè-kanlâng, kong-tekbôhān-liōng; lângeng-kaitio̍hsìn-khòilâiǹg-bāngiin-tiánsià-chōe. Nā-m̄óa-khòlánêChúIâ-so͘Ki-tok, khó-píchhin-chhiūⁿgín-nápoa̍h-lo̍hchhim-kheⁿbôlângkhìkhanikhí--lâi, iêkhùi-la̍tkiámēka-tīpehkhí--lâiho͘h? Á-sī hit hōpiàn-sūikapsí--êēkhìkhanikhí--lâiho͘h? Taⁿlūnkàusè-kanlânghōan-chōeeng-kaisiūSiōng-tèêhêng-hoa̍t, tîm-lûnéng-óankan-khó͘, iāsīchhin-chhiūⁿgín-nápoa̍h-lo̍hchhim-kheⁿbehsíchi̍ttia̍p-á-kú; sè-kanlângkhòika-tīkong-lôtek-hēngsiūⁿbehthoat-līSiōng-tèêhêng-hoa̍t, iāsīchhin-chhiūⁿpoa̍h-lo̍hchhim-kheⁿêgín-ná, behóa-khòka-tīêkhùi-la̍tka-tīpehkhí--lâi. Iāūhithōkan-taóa-khòpu̍tho̍k-sāiphô͘-sat, àibehkhòilâithoat-līSiōng-tèêhêng-hoa̍t, heiābôkoh-iūⁿpoa̍h-lo̍hkheⁿêgín-náthèng-hāusí-lânglâikhanikhí--lâi, chhamthèng-hāupiàn-sūi--êlâiphōikhì--lâi.
|
傳道ê講,聖經講,一盡做攏總所教你的,也著家己講是無益的奴僕,因為所做的獨獨是本份應該做nā-tiāⁿ。親像有一人平素所做的是悖逆,搶劫,刣死人,行姦淫,後來醒悟反悔改變,變做盡忠有孝善良,無一絲仔thang嫌,就目睭前來論卻也無虧心犯國法;若是伊所做久是本份應該著的。設使chit時有人去告伊舊底teh做歹,官府的確掠伊到公堂審問,問到擬罪定著,的確著有人去保領伊正會得放出來;若無人保領就的確照律法刑罰伊。今上帝審判人也親像按呢;咱人受著上帝創造養飼大恩,就是守上帝的法律,也是人的本份;既然是本份,就咱所行的m̄是有另外的德行功勞;已經無另外德行功勞,beh-thài會補得早前的罪惡咧?設使一世人行好,有一擺犯罪,就夠額hō͘咱受刑罰;何況做好往往驚了無夠,做歹往往驚了有賰。若是家己犯罪bē免得hō͘上帝照法律審判,有一個朋友替你擔當chit號恩典,chit號功德,beh按怎樣á來報答伊咧?Iáu-kú犯著上帝的法律,m̄是朋友所會贖回得;就是忠誠也bē贖得伊的根,孝子也bē贖得伊的父,就到兄弟翁某koh-khah m̄使論;任你至好的親戚朋友bē會放捒身軀來替咱贖罪。獨獨耶穌放捒身軀替咱贖罪,祂按呢迫切疼痛世間人,功德無限量;人應該著信靠伊來向望伊恩典赦罪。若m̄倚靠咱的主耶穌基督,可比親像gín-ná跋落深坑無人去牽伊起來,伊的氣力kiám會家己peh起來ho͘h?Hit號半遂kap死的會去牽伊起來ho͘h?今論到世間人犯罪應該受上帝的刑罰,沉淪永遠艱苦,也是親像gín-ná跋落深坑beh死一tia̍p-á久;世間人靠伊家己功勞德行想beh脫離上帝的刑罰,也是親像跋落深坑的gín-ná,beh倚靠家己的氣力家己peh起來。也有hit號kan-ta倚靠佛服侍菩薩,ài beh靠伊來脫離上帝的刑罰,he也無各樣跋落坑的gín-ná聽候死人來牽伊起來,chham聽候半遂的來抱伊起來。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘ēngsím-mi̍hkong-lôlâisio̍klângthoat-līchōe?
|
廟公講,耶穌用啥物功勞來贖人脫離罪?
|
Thôan-tō--êkóng, Kiù-chúIâ-so͘lī-khuithian-tôngkàng-lo̍htē-ē, chhut-sìchòlâng, thèlângsiū-khó͘, thèlângpàng-saksèⁿ-miā, ēngichun-kùichì-sèngêseng-khutèngtīsi̍p-jī-kè, siū-khó͘siū-sí, án-nelâisio̍klângêchōe.
|
傳道ê講,救主耶穌離開天堂降落地下,出世做人,替人受苦,替人放捒性命,用伊尊貴至聖的身軀釘tī十字架,受苦受死,按呢來贖人的罪。
|
Biō-kongkóng, lâ-so͘kì-jiânsīSiōng-tèêKiáⁿ, in-hôsiūhiah-chēkan-khó͘mah?
|
廟公講,耶穌既然是上帝的囝,因何受hiah-chē艱苦mah?
|
Thôan-tō--êkóng, In-ūilângtek-chōetio̍hSiōng-tè, eng-kaitio̍hsiū-khó͘, Iâ-so͘piàn-piànthiàⁿsè-kanlâng, só͘-íthèlângsiū-khó͘.
|
傳道ê講,因為人得罪著上帝,應該著受苦,耶穌遍遍疼世間人,所以替人受苦。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘kì-jiânsiūchē-chēkan-khó͘, in-hôiū-kohtèngtīsi̍p-jī-kèlâisímah?
|
廟公講,耶穌既然受chē-chē艱苦,因何又koh釘tī十字架來死mah?
|
Thôan-tō--êkóng, In-ūilânghōan-chōetīSiōng-tèeng-kaisiūsí, Iâ-so͘thiàⁿlâng, só͘-íthèlângsiūhêng-hoa̍tlâisí, kohpàng-sakiêsèⁿ-miālâisio̍k-hôelângêsèⁿ-miā; iêin-tiánchhamiêkong-tek, si̍t-chāichhin-chhiūⁿthiⁿkôantēkāu, isiū-síêkan-khó͘sio̍kchōeêkong-lô. Lāu-pehchhamgóalóngūhūn--lah.
|
傳道ê講,因為人犯罪tī上帝應該受死,耶穌疼人,所以替人受刑罰來死,koh放捒伊的性命來贖回人的性命;伊的恩典chham伊的功德,實在親像天kôan地厚,伊受死的艱苦贖罪的功勞。老伯chham我攏有份啦。
|
Biō-kongkóng, Iâ-so͘siū-síêkan-khó͘, in-hôlígóalóngū-hūnleh?
|
廟公講,耶穌受死的艱苦,因何你我攏有份咧?
|
Thôan-tō--êkóng, Iâ-so͘tèngsi̍p-jī-kèsiū-khó͘lâisí, lóngsītam-tnglíkapgóaêchōeêiân-kò͘.
|
傳道ê講,耶穌釘十字架受苦來死,攏是擔當你kap我的罪的緣故。
|
Biō-kongkóng, Góabōe-bathōan-hoat, ūsím-mi̍hchōeleh?
|
廟公講,我未bat犯法,有甚物罪咧?
|
Thôan-tō--êkóng, Lísui-jiânbōe-bathōan-tio̍hkok-hoat, iáu-kúbathōan-tio̍hSiōng-tèêlu̍t-hoat.
|
傳道ê講,你雖然未bat犯著國法,iáu-kú bat犯著上帝的律法。
|
Biō-kongkóng, Góait-sengbōe-batkiâⁿkan-îm, thau-the̍h, hóan-pōan, thâi-lâng, iām̄-batsiong-hāilângchhammi̍h; só͘chò--êūsím-mi̍hhōan-tio̍hSiōng-tèêlu̍t-hoat?
|
廟公講,我一生未bat行姦淫,偷提,反叛,刣人,也m̄-bat傷害人chham物;所做的有甚麼犯著上帝的律法?
|
Thôan-tō--êkóng, Línchí-ūchaihōanKok-kunêhoat, m̄-chai-kiòhōanSiōng-tèêhoat, chhin-chhiūⁿkhiā-khítīàm-pâng, bôkhòaⁿ-kìⁿpâng-tiong-ngêlâ-sâm, Iâ-so͘kàng-lo̍hsè-kanliû-thôanthian-kokêhok-im, piáu-bêngsè-kan-lângêchōe-ok, tiám-chhéⁿsè-kanêbê-lō͘, chhin-chhiūⁿji̍t-thâuchiò-kngji̍pàm-chhù, hō͘lângchaithanglī-khuiàm--ê, chiū-kīnkng--ê. Lāu-pehnāchiàulu̍t-hoatchhâ-khó, chiūlíêsim-ìliām-thâuchhamsó͘-kóngsó͘-chòlóngsīhōan-tio̍hSiōng-tèêhoat, khó-íka-tībêng-pe̍k.
|
傳道ê講,恁只有知犯國君的法,m̄知叫犯上帝的法,親像徛起tī暗房,無看見房中央的lâ-sâm,耶穌降落世間流傳天國的福音,表明世間人的罪惡,點醒世間的迷路,親像日頭照光入暗厝,hō͘人知thang離開暗的,就近光的。老伯若照律法查考,就你的心意念頭chham所講所做攏是犯著上帝的法,可以家己明白。
|
Biō-kongkóng, Siōng-tèêlu̍t-hoatsīàn-chóaⁿ-iūⁿ?
|
廟公講,上帝的律法是按怎樣?
|
Thôan-to--êkóng, Siōng-tèêlu̍t-hoatkè-kiōngūcha̍p-tiâu; tē-ittiâu, siōng-tèí-gōam̄-thangūpa̍t-êsiōng-tè; tē-jītiâu, M̄-thangpàingó͘-siōng; tē-saⁿtiâu, Bo̍h-titsiat-to̍kSiōng-tèsèngêmiâ; tē-sìtiâu, Tio̍hsiúAn-hioh-ji̍t; tē-gō͘tiâu, Tio̍hhàu-kèngpē-bó; tē-la̍ktiâu, Bo̍h-titthâilâng; tē-chhittiâu, Bo̍h-titkan-îm; tē-pehtiâu, Bo̍h-titthau-the̍h; tē-káutiâu, Bo̍h-titlām-sámkan-chèng; tē-cha̍ptiâu, Bo̍h-tittham-sim. Chitcha̍p-tiâuêSèng-kàisīSiōng-tèêlu̍t-hoat, Lāu-pehka-tīsiūⁿkhòaⁿ-bāi-teh, khòaⁿlíūhōan-tio̍há-bô?
|
傳道ê講,上帝的律法計共有十條;第一條,上帝以外m̄-thang有別的上帝;第二條,m̄-thang拜偶像;第三代條,莫得褻瀆上帝聖的名;第四條,著守安息日;第五條,著孝敬父母;第六條,莫得刣人;第七條,莫得姦淫;第八條,莫得偷提;第九條,莫得lām-sám干證;第十條,莫得貪心。Chit十條的聖誡是上帝的律法,老伯家己想看bāi--teh,看你有犯著á無?
|
Biō-kongkóng, Góaiáu-bōechn̂ghōan-tio̍hcha̍p-kài.
|
廟公講,我猶未全犯著十誡。
|
Thôan-tō--êkóng, Sèng-kengūkóng, Nā-sīhōan-tio̍hchi̍t-hoat, chiū-sīhōan-tio̍hchn̂ghoat, bo̍h-kohlánsè-kanlângsim-simliām-liāmsó͘-kóngsó͘-kiâⁿbôchi̍t-hāngbôhōan-tio̍hSiōng-tèêhoatmah?
|
傳道ê講,聖經有講,若是犯著一法,就是犯著全法,莫koh咱世間人心心念念所講所行無一項無犯著上帝的法mah?
|
Biō-kongkóng, Àn-chóaⁿ-iūⁿleh?
|
廟公講,按怎樣咧?
|
Thôan-tō--êkóng, Sé-kanlângêtehhōanSiōng-tèêhoat, góachhìlio̍h-ákóng-bênghiah-êchōe. Sè-kanlângsim-lāikhǹgpháiⁿêliām-thâu, siàu-siūⁿlângke-lāiêbó͘-kiáⁿ, iāòan-tò͘lâng, khioh-hīnlâng, kiau-ngō͘khoa-kháu, khúi-khiat, kan-chà, pò-siû, tham-sim, siong-hāipa̍t-lâng, lī-ekka-tī, kian-līn, ké-hó, chit-hōsim-liāmsīhōanSiōng-tèêhoatêchōelah; lām-sámsiat-to̍kSiōng-tèêSèng-miâ, kóngpe̍h-chha̍tkhi-phiàn, so-lōnghúi-pòng, to̍k-ōelé-mē, lām-sámchiù-chōa, kóngîm-sû, sit-iok, chit-hōsīgiân-gúhōan-tio̍hSiōng-tèêhoatêchōe, sìnsiâ-su̍tīⁿ-toan, pàiphô͘-satngó͘-siōng, kappàisí-lângsîn-chúlêng-ūisoaⁿ-hûn, ngó͘-ge̍kpē-bó, bô͘-hóanhóan-pōan, thâi-lâng, kiâⁿkan-îm, hoòⁿlâm-sek, poa̍h-kiáu, lia̍h-thau, chiú-chùi, sio-phah, koái-phiàn, phiâu-piáu, khuipiáu-keng, kiáu-keng, bēa-phiàn, chia̍ha-phiàn, chithōphín-hēngsīhōanSiōng-tèêhoatêchōe.
|
傳道ê講,世間人的teh犯上帝的法,我試略á講明hiah-ê罪。世間人心內khǹg歹的念頭,數想人家內的bó͘-囝,也怨妒人,抾恨人,驕傲誇口,詭譎,奸詐,報仇,貪心,傷害別人,利益家己,堅吝,假好,chit號心念是犯上帝的法的罪啦;lām-sám褻瀆上帝的聖名,講白賊欺騙,唆弄譭謗,毒話詈罵,lām-sám咒誓,講淫詞,失約,chit號是言語犯著上帝的法的罪,信邪術異端,拜菩薩偶像,kap拜死人神主靈位山魂,忤逆父母,謀反反叛,刣人,行姦淫,好男色,跋kiáu,掠偷,酒醉,相拍,拐騙,嫖婊,開婊間,kiáu間,賣鴉片,食鴉片,chit號品行是犯上帝的法的罪。
|
Biō-kongkóng, Nā-sīlónghōanSiōng-tèêhoat, lánchiah-êchiūlóngsīūchōeêlâng, chóng-sīlíkóngpàisoaⁿ-hûniāsǹgsīchōe, góakiaⁿ-liáum̄-sīán-ni, in-ūiKhóng-chúūkóng, chāi-seⁿho̍k-sāi--iēnglé, sí-liáubâi-chòng--iēnglé, hòng-kiampah-hēngsīchionghàuchòtāi-seng, chèsoaⁿ-hûnchiàⁿ-sīchīnhàu-tō; àn-chóaⁿtian-tòkóngsīūchōeleh?
|
廟公講,若是攏犯上帝的法,咱chiah-ê就攏是有罪的人,總是你講拜山魂也算是罪,我驚了m̄是按呢,因為孔子有講,在生服侍伊用禮,死了埋葬伊用禮,況兼百行是將孝做代先,祭山魂正是盡孝道;按怎顛倒講是有罪咧?
|
Thôan-tō--êkóng, Pàisoaⁿ-hûnchin-chiàⁿsīput-hàu, chiông-tiongūsì-chânêpē-pēng, chi̍t-chânsībôlí-khìêtāi-chì; jī-chânsībôiú-ekêsū; saⁿ-chânsībôkàu-gia̍hthangpîn-kùiêū-hàu; sì-chânsīhōan-tio̍hSiōng-tèêlu̍t-hoat. Góakālíkóng, Cheng-chúūkóng, Ēngpûiêgûkhìchèpē-bóêbōng, m̄-ta̍t-tio̍hēngketilâiiúⁿ-chhīpē-bótī-teh, chesībêng-bêngkàlângho̍k-sāipē-bó, tio̍hthànichāi-seⁿiúⁿ-chhīi, m̄-sáikòe-óngiáutehhàu--i, hòng-kiamtehhàuêmi̍hsui-jiânchē, pē-bóbēchia̍hchi̍thāng, in-ūisíêlângbôēngchitsè-kanêniû-chháu, bôchia̍hchitsè-kanêbī-sò͘, só͘-íchiahhō-chòbôlí-khìêsū. Hàu--ichiū-sībehkiûchó͘-sianêhok-khìlâipó-pì; nā-sīhok-khìkúkiûbētit-tio̍h, iābehhō͘chó͘-kongchia̍hpá, nā-sīchó͘-kongkúchia̍hbē-titpá, kan-taphah-sńgthiⁿ-tēêchîⁿ-châi, nn̄g-hāngtobôchi̍t-hāngūlī-ek, só͘-íhō-chòbôiú-ekêsū. Lūn-kàuchè-bōngêlânglóng-chóngm̄-sīūi-tio̍hpē-bóchó͘-kongêiân-kò͘, chhian-khòngsóa-bōng, jiáu-lōanpē-bóan-únêkut-hâi, ēng-lâikiûkong-bênglī-lō͘hián-ta̍t, chè-thiónghàu-bōng, lām-sámkóngchó͘-sianêbông-hûntehkàm-la̍p, lâikiûū-hàuêmiâ, kohūhit-hōpêⁿ-pêⁿsīkiáⁿ-sun, punchè-chó͘êbah, chiàⁿūkhìpàichó͘-bōng, nābôpun-tio̍hbahchiūbô-behkhìpài, chesīpàisoaⁿ-hûnbôkàu-gia̍hthangpîn-kùūhàu--lah. Taⁿtīthiⁿtītē, ē-kham-tithō͘lângpài-kūi--ê, to̍k-to̍kchi̍t-êSiōng-tènā-tiāⁿ, seⁿ-síhō-hokêkôan, lóngkuiSiōng-tèchú-cháiⁿ, nā-sīlínlām-sámchiongSiōng-tèêkôanchhìn-chháikahō͘chó͘-kong, jīm-ìkhìchè-hiàn, kiûisù-hokkái-eh, khang-khangpàiko͘-tâêchhâ, tì-kàute̍k-chōe--tio̍h Siōng-tè, tùi-chiakāsiūⁿ, chiūchaisoaⁿ-hûnêm̄-thangchè, nā-sīlíkì-jiânchaiphô͘-satsīké, àn-chóaⁿm̄-chaisoaⁿ-hûnsīké--mah? Góatāi-sengsó͘-lūnta̍k-khóanhōan-tio̍hSiōng-tèêlu̍t-hoat, Lāu-pehlíka-tīsiūⁿpêng-sîūhōan-tio̍hchit-hōá-bô?
|
傳道ê講,拜山魂真正是不孝,從中有四層的弊病,一層是無理氣的tāi-chì;二層是無有益的事;三層是無夠額thang憑據伊的有孝;四層是犯著上帝的律法。我kā你講,曾子有講,用肥的牛去祭父母的墓,m̄值著用雞豬來養飼父母tī-teh,che是明明教人服侍父母,著趁伊在生養飼伊,m̄使過往猶teh孝伊,況兼teh孝的物雖然濟,父母bē食一項,因為死的人無用chit世間的糧草,無食chit世間的味素,所以才號做無理氣的事。孝伊就是beh求祖先的福氣來保庇;若是福氣久求bē得著,也beh hō͘祖公食飽,若是祖公久食bē得飽,kan-ta拍算天地的錢財,兩項都無一項有利益,所以號做無有益的事。論到祭墓的人攏總m̄是為著父母祖公的緣故,遷壙徙墓,擾亂父母安穩的骨骸,用來求光明利路顯達,祭塚孝墓,lām-sám講祖先的亡魂teh鑒納,來求有孝的名,koh有hit號平平是囝孫,分祭祖的肉,正有去拜祖墓,若無分著肉就無beh去拜,che是拜山魂無夠額thang憑據有孝啦。今tī天地tī地,會堪得hō͘人拜跪的,獨獨一個上帝nā-tiāⁿ,生死禍福的權,攏歸上帝主宰,若是恁lām-sám將上帝的權凊彩交hō͘祖公,任意去祭獻,求伊賜福改厄,空空拜枯焦的柴,致到得罪著上帝,tùi chia kā想,就知山魂的m̄-thang祭,若是你既然知菩薩是假,按怎m̄知山魂是假mah?我代先所論逐款犯著上帝的律法,老伯你家己想平時有犯著chit號á無?
|
Biō-kongkóng, Nā-sīán-ne, góachiū-sītōa-chōeêlâng--liáu!
|
廟公講,若是按呢,我就是大罪的人了!
|
Thôan-tō--êkóng, Líkì-jiânka-tīchaitōa-chōe, chiūtio̍hóa-khòIâ-so͘, bián-siūSiōng-tèui-giâmêsím-phòaⁿ, éng-éngêhêng-hoa̍t. Nām̄án-nekàusèⁿ-miālîm-chiongêsîchiūbôhoat-tō͘thangkiù.
|
傳道ê講,你既然家己知大罪,就著倚靠耶穌,免受上帝威嚴的審判,永永的刑罰。若m̄按呢到性命臨終的時就無法度thang救。
|
Biō-kongkóng, Kiaⁿ-liáuIâ-so͘m̄kiùgóapîn-chiānêlâng.
|
廟公講,驚了耶穌m̄救我貧賤的人。
|
Thôan-tō--êkóng, Iâ-so͘ūkóng, Lô-khó͘pōetāng-tàⁿ--êchiū-kīngóa, góabehsùlípêng-an; Iâ-so͘sībān-bānlângêKiù-chú, bôlūnhitêlângchhut-sìtīsím-mi̍hsó͘-chāi, tòatītó-lo̍h, nāūsi̍t-simhóan-hóechōelâisìn-khòI, hit-êchōesui-jiânchhin-chhiūⁿsoaⁿhiah-tāng, chhin-chhiūⁿháihiah-chhim, iābôchi̍t-êm̄tit-tio̍hIsià-bián, chāiKiù-chúsio̍k-chōekong-pêⁿêsim, khòaⁿlângpēngbôsu-phian. Lāu-pehthangkian-simkhòIêkong-lô, sio̍klíêchōe-ok, kiùlíêlêng-hûn, ǹg-bānglíbo̍h-titgiâu-gîm̄-sìn.
|
傳道ê講,耶穌有講,勞苦背重擔的就近我,我beh賜你平安;耶穌是萬萬人的救主,無論hit ê人出世tī甚物所在,tòa tī tó-lo̍h,若有實心反悔罪來信靠祂,hit ê罪雖然親像山hiah重,親像海hiah深,也無一個m̄得著祂赦免,在救主贖罪公平的心,看人並無私偏。老伯thang堅心靠祂的功勞,贖你的罪惡,救你的靈魂,向望你莫得憢疑m̄信。
|
Biō-kongkóng, Sìn-khòIâ-so͘ēngsím-mi̍hhoat-tō͘?
|
廟公講,信靠耶穌用甚物法度?
|
Thôan-tō--êkóng, Sèng-kengūkóng, Sìnlâisiūsé-lé--ê, tit-tio̍hkiù.
|
傳道ê講,聖經有講,信來受洗禮的,得著救。
|
Biō-kongkóng, Sé-lésīsím-mi̍hmah?
|
廟公講,洗禮是甚物mah?
|
Thôan-tō--êkóng, Sé-lésīsìn-thànIâ-so͘êlâng, taⁿ-chiahji̍phóêmn̂g-lō͘, khí-sinkiâⁿhok-khìêlō͘êlé-sò͘. Kiù-chúIâ-so͘hoan-hùI-êha̍k-sengkhìthongthiⁿ-ēthôanthian-kokêhok-im, kiâⁿsé-léhōsìnêlânghō͘lângchiap-la̍pSiōng-tèsià-chōeêiní-ki̍psiūSèng-sînchheng-khìêtek-hēng, lâiniásé-lé--ê, tit-tio̍hsiàlóng-chóngêchòechhamtit-tio̍hlêng-hûnêkiù.
|
傳道ê講,洗禮是信趁耶穌的人,taⁿ-chiah入好的門路,起身行福氣的路的禮數。救主耶穌吩咐祂的學生去thong天下傳天國的福音,行洗禮hō͘信的人hō͘人接納上帝赦罪的恩以及受聖神清氣的德行,來領洗禮的,得著赦攏總的罪chham得著靈魂的救。
|
Biō-kongkóng, Ia̍hāu-lâitio̍h àn-chóaⁿchò?
|
廟公講,亦後來按怎做?
|
Thôan-tō--êkóng, Niásé-léliáu-āu, sim-liāmchhamsó͘-kóngsó͘-kiâⁿ, tek-khaktio̍hsūn-thànIâ-so͘êtō-lí, thun-lúnchiah-êkan-khó͘, kian-kò͘siútō-lím̄pàng-lī, àikèngSiōng-tèchhamKiù-chúIâ-so͘, í-ki̍pchun-tiōngkun-ông, ū-hàupē-bó, siú-kían-hūn, ēngjîn-gīkhóan-thāipa̍t-lâng, ǹg-bāngchiông-lâitit-tio̍hèng-únêéng-óanhok-khì. Nām̄chiàuSiōng-tèêtō-lílâikiâⁿ, hóan-pōanûi-ke̍hchin-chiàⁿêtō-lí, siat-to̍kSiōng-tèêKiáⁿ, Sèng-sînêmiâ, chiūhitêchōesīkoh-khahtāngta̍h--tio̍hchiông-chiânêkòe-sit. Lāu-pehah, lítio̍hthàn-cháhôe-thâujīn-chōehóan-hóekái-kò, sìnIâ-so͘lâiniásé-lé, tek-khakētit-tio̍hSiōng-tèsià-chōeêtōain-tián, kaphióng-siūthian-tôngéng-óanêhok-khì. Siat-súūcheki-hōem̄-thàn, chin-chiàⁿsīka-tīchū-gō͘--ê.
|
傳道ê講,領洗禮了後,心念chham所講所行,的確著順趁耶穌的道理,吞忍chiah-ê艱苦,堅固守道理m̄放離,愛敬上帝chham救主耶穌,以及尊重君王,有孝父母,守己安份,用仁義款待別人,向望從來得著應允的永遠福氣。若m̄照上帝的道理來行,反叛違逆真正的道理,褻瀆上帝的囝,聖神的名,就hit ê罪是koh-khah重,就是謹慎no͘h,m̄-thang踏著從前的過失。老伯ah,你著趁早回頭認罪反悔改過,信耶穌來領洗禮,的確會得著上帝赦罪的大恩典,kap享受天堂永遠的福氣。設使有che機會m̄趁,真正是家己自誤的。
|
Biō-kongkóng, Léng-kàuléng-kàu.
|
廟公講,領教領教。
|
Thôan-tō--êkóng, Góakhahto-giân, chóng-sīgóasó͘kóng--ê, sit-chāisīkim-chio̍hêhó-ōe, bē-îbē-e̍k--tit, bāngLāu-pehchhiat-chhiatkì--teh, bo̍h-titbē-kì--tit, chinhoaⁿ-híchinhoaⁿ-hí. Thôan-tō--êkhòaⁿ-kìⁿthiⁿí-kengbeh-àmlah, chiūchhamBiō-kongsio-sîtò--khì. (Hàn-bûnhoan-e̍kPe̍h-ōe.)
|
傳道ê講,我khah多言,總是我所講的,實在是金石的好話,bē移bē易得,望老伯切切記teh,莫得bē記得,真歡喜真歡喜。傳道ê看見天已經beh暗啦,就chham廟公相辭tò去。(漢文翻譯白話。)
|