名稱 |
描述 |
出版地 |
出版日期 |
《四福音書共同譯本:The Four Gospels Interconfessional Version》 |
聖經合譯委員會翻譯 (委員會之成員,天主教方面是由天主教主教團委派,基督教方面由聖經公會選任) |
台北 |
? |
《初步台語會話及文法:第一冊》 |
高積煥、陳邦鎮編著 |
台中 |
1960 |
《初步台語會話及文法:第二冊》 |
高積煥、陳邦鎮編著 |
台中 |
1960 |
《台語四福音書:The Four Gospels: A Taiwanese Romanized Translation》 |
天主教司鐸、基督教聖經學者共譯。高積煥、陳邦鎮主譯;王成章、蔡仁理、郭得列、張德香校譯;戴道輝寫英語導言 |
台中 |
1967 |
《Sin-iok》(新約) |
紅皮聖經。天主教瑪利諾會(Maryknoll)、長老教會合作譯、校:戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章、蔡仁理、郭得列、張德香、駱維道、鄭連坤等 |
台中 |
1972 |
《Sin-iok》(新約) |
紅皮聖經。天主教瑪利諾會(Maryknoll)、長老教會合作譯、校:戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章、蔡仁理、郭得列、張德香、駱維道、鄭連坤等 |
台北 |
1973 |
《Amoy-English Dictionary:中國閩南語英語字典》(廈英辭典) |
Russell Sprinkle、高積煥、陳邦鎮、陳俊士、黃智恆、何易奇、吳高松、陳良雄、Francis Wempe等編;陳惠珠phah字 |
台中 |
1976 |
《新約聖經:紅皮聖經漢羅合用本》 |
戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章等翻譯;林俊育漢羅改寫 |
台南 |
2009 |