名稱 | 描述 | 出版地 | 出版日期 |
---|---|---|---|
《四福音書共同譯本:The Four Gospels Interconfessional Version》 | 聖經合譯委員會翻譯 (委員會之成員,天主教方面是由天主教主教團委派,基督教方面由聖經公會選任) | 台北 | ? |
《初步台語會話及文法:第一冊》 | 高積煥、陳邦鎮編著 | 台中 | 1960 |
《初步台語會話及文法:第二冊》 | 高積煥、陳邦鎮編著 | 台中 | 1960 |
《台語四福音書:The Four Gospels: A Taiwanese Romanized Translation》 | 天主教司鐸、基督教聖經學者共譯。高積煥、陳邦鎮主譯;王成章、蔡仁理、郭得列、張德香校譯;戴道輝寫英語導言 | 台中 | 1967 |
《Sin-iok》(新約) | 紅皮聖經。天主教瑪利諾會(Maryknoll)、長老教會合作譯、校:戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章、蔡仁理、郭得列、張德香、駱維道、鄭連坤等 | 台中 | 1972 |
《Sin-iok》(新約) | 紅皮聖經。天主教瑪利諾會(Maryknoll)、長老教會合作譯、校:戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章、蔡仁理、郭得列、張德香、駱維道、鄭連坤等 | 台北 | 1973 |
《Amoy-English Dictionary:中國閩南語英語字典》(廈英辭典) | Russell Sprinkle、高積煥、陳邦鎮、陳俊士、黃智恆、何易奇、吳高松、陳良雄、Francis Wempe等編;陳惠珠phah字 | 台中 | 1976 |
《新約聖經:紅皮聖經漢羅合用本》 | 戴道輝、高積煥、陳邦鎮、陳良雄、何德修、王成章等翻譯;林俊育漢羅改寫 | 台南 | 2009 |